Deuteronômio 32
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 “Nanleng oh sampah, kumwa rong ei pato kat;
1 Estai atentos, ó céus, eu vou falar. E a terra ouça as palavras de minha boca.
2 Ei padahk pahn pwiliwei rasehng dingiding en keteu
2 Derrame-se como chuva a minha doutrina, espalhe-se como orvalho a minha palavra, como aguaceiro sobre os campos verdejantes, como chuvarada sobre a relva.
3 I pahn kapinga mwaren KAUN-O,
3 Porque vou proclamar o nome do Senhor, dar glória ao nosso Deus!
4 “KAUN-O iei silepamwail me manaman,
4 Ele é o rochedo, perfeita é a sua obra, justos, todos os seus caminhos; é Deus de lealdade, não de iniqüidade, ele é justo, ele é reto.
5 Ahpw kumwail me soaloalopwoat, sohte warohng wia sapwellime aramas,
5 Pecaram contra ele; já não são seus filhos, mas raça degenerada, geração perversa, depravada.
6 Ih duwen amwail pahn dupukohng KAUN-O,
6 E assim que agradeceis ao Senhor, povo frívolo e insensato? Não é ele teu Pai, teu Criador, que te fez e te estabeleceu?
7 “Tamanda mahsie, ahnsou kei samwalahr,
7 Lembra-te dos dias antigos, considera os anos das gerações passadas. Interroga teu pai e ele te contará; teus anciãos e eles te dirão.
8 Wasa Lapalahpie ketin koasoanediong wehi kan sapwarail kan,
8 Quando o Altíssimo dividia os povos e dispersava os filhos dos homens, fixou limites aos povos, segundo o número dos filhos de Deus.
9 ahpw e ketin pilada kadaudok en Seikop pwe en ketin sapwellimanikin irail.
9 Entretanto, a parte do Senhor era o seu povo, Jacó, a porção de sua herança.
10 “E ketin diar irail ni arail sansalongseli nan sapwtehn,
10 Em solitude desértica o encontrou, entre bramidos de regiões desoladas, e o cercou de cuidados, e o acalentou, e o guardou como a menina dos olhos!
11 Rasehng ikel men eh kin padapadahkihong wah kan duwen ar pahn pihr,
11 Tal qual águia vigilante sobre o ninho, adejando sobre os filhotes, ele estendeu as asas e o tomou, o transportou sobre sua plumagem.
12 KAUN-O kelehpw me kin ketin kahluwa sapwellime aramas akan,
12 Só o Senhor foi o seu guia; nenhum outro deus estava com ele.
13 “E ketin mweidohng irail en kaunda sahpw ileile kan,
13 Fê-lo galgar às alturas da terra, alimentou-o com os frutos do campo, deu-lhe a beber mel da rocha, óleo da pedra duríssima.
14 Neirail kou oh kuht kan kin kihda milik laud,
14 A manteiga das vacas, o leite das ovelhas, a carne gorda dos cordeiros, dos carneiros de Basã e dos cabritos, com a fina flor do trigo. E bebeste como vinho puro o sangue das uvas.
15 “Sapwellimen KAUN-O aramas akan kepwehpwehla, ahpw re kahngohdihla,
15 Todavia, Jesurum engordou e recalcitrou. Estás tronchudo, taludo, rechonchudo! E abandonou Deus que o criou, e desprezou o rochedo de sua salvação.
16 KAUN-O ketin luwangkidahr arail dikedik en eni kan,
16 Provocaram-lhe o ciúme com deuses estranhos, irritaram-no com abominações.
17 Re meirong ong koht kei me sohte mehlel,
17 Sacrificaram a gênios que não são Deus, a divindades desconhecidas, novas, recém-chegadas, que vossos pais nunca, jamais veneraram.
18 Re manokelahr arail Koht, arail sounkomour manamano,
18 Abandonaste o rochedo que te gerou e esqueceste Deus que te formou!
19 “Ni ahnsou me KAUN-O ketin mahsanih met, e ketin engiengda
19 Ao ver tais coisas, o Senhor indignou-se com seus filhos e suas filhas,
20 E ahpw mahsanih, ‘I solahr pahn seweseirail,
20 e disse: vou ocultar-lhes o meu rosto e ver o que lhes sucederá...Pois são uma geração perversa, filhos sem lealdade.
21 Arail dikedik en eni kan kahngiangihiedahr,
21 Excitaram o meu ciúme com coisas que não são Deus, magoaram-me com suas idolatrias; também eu excitarei o seu ciúme com gente que não constitui um povo; magoá-los-ei com uma nação insensata.
22 Ei engieng pahn lulluda duwehte kisiniei
22 Sim, acendeu-se o fogo da minha cólera, que arde até o mais profundo da habitação dos mortos; devora a terra e os seus produtos, e consome os fundamentos das montanhas.
23 “‘I pahn kadarodohng irail apwal ekei me sohte pahn maiauda,
23 Acumularei desgraças sobre eles, contra eles esgotarei minhas flechas.
24 Re pahn mehkihla duhpek oh soumwahu karakar,
24 Serão extenuados pela fome, devorados pela febre e pela peste mortal. Incitarei contra eles o dente das feras e o veneno dos animais que rastejam pelo chão.
25 Aramas pahn mehkihla mahwen nanial akan,
25 Fora, a espada a semear a orfandade; dentro, um pavor de estarrecer tanto o adolescente como a jovem, tanto o menino de peito como o ancião.
26 I kak kamwomwirailla douluhl,
26 Eu teria prometido reduzi-los a pó, apagar sua lembrança do meio dos homens,
27 Ahpw I perki ar imwintihti kan de suweiki
27 caso não temesse {favorecer} os insultos do inimigo, e que seus adversários, iludindo-se, viessem a exclamar: poderosa é nossa mão; não foi o Senhor quem fez tudo isso!
28 “Israel iei wehi ehu me sohte audepe;
28 Porque é uma nação insensata, desprovida de inteligência.
29 Re sohte ese dahme re lohkihdi;
29 Se fossem sábios, compreenderiam, e discerniriam aquilo que os espera.
30 Dahme aramas tehmen kak kalowehkihdi aramas kid,
30 Como poderia um só homem perseguir mil, e dois pôr em fuga dois mil, se seu rochedo não estivesse vendido, se o Senhor não os tivesse entregado?
31 Arail imwintihti kan ese me pein arail koht akan me luwet,
31 Porque o rochedo deles não é como o nosso rochedo; disso os nossos inimigos são testemunhas.
32 Arail imwintihti kan suwed duwehte Sodom oh Komora,
32 Suas videiras são das plantações de Sodoma e dos terrenos de Gomorra; suas uvas são venenosas, seus cachos, amargosos.
33 re duwehte wain me wiawihdasang pwoisin en sineik kan.
33 o seu vinho é veneno de serpente, o mais terrível veneno de cobra!
34 “KAUN-O ketin tamataman dahme arail imwintihti kan wiadahr,
34 Eis uma coisa que está guardada comigo, consignada nos meus segredos:
35 KAUN-O pahn ketin ikih oh kaloke irail,
35 a mim me pertencem a vingança e as represálias, para o instante em que o seu pé resvalar. Porque está próximo o dia da sua ruína e o seu destino se precipita.
36 KAUN-O pahn ketin kapitala sapwellime aramas akan
36 o Senhor fará justiça ao seu povo e terá compaixão dos seus servos, vê-los extenuados, desfeitos tanto ó escravo como o homem livre.
37 Eri, KAUN-O ahpw pahn keinemwe rehn sapwellime aramas akan,
37 Dirá: onde estão os seus deuses _ o rochedo em que confiavam _,
38 Kumwail katungoalehkinirailla wih en amwail meirong ko,
38 que comiam a gordura dos seus sacrifícios e bebiam, o vinho das suas libações? Levantem-se para vos socorrer; sejam eles vosso abrigo!
39 “‘Ngehi, ngehi kelehpw me Koht,
39 Reconhecei agora: eu só, somente eu sou Deus, e não há outro além de mim. Eu extermino e chamo à vida, eu firo e curo, e não há quem o arranque da minha mão.
40 Nin duwen ngehi Koht ieiaso,
40 Levanto para o céu a minha mão e digo: tão certo como eu vivo eternamente,
41 me I pahn edehda nei kedlahs kisiniei,
41 quando afiar a minha espada reluzente e tomar a minha aljava, vingar-me-ei dos meus inimigos e darei a paga aos que me odeiam;
42 Ntahrail pahn dingiding sang nin nei arep kan,
42 embriagarei de sangue as minhas flechas, minha espada se saciará de carne, do sangue das vítimas e dos prisioneiros, das cabeças dos chefes inimigos.
43 “Kumwail wehi kan, kumwail en kapinga sapwellimen KAUN-O aramas akan—
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos; tomará vingança dos seus adversários e purificará a sua terra e o seu povo.
44 Moses oh Sosua, nein Nun, me wadekohng mehn Israel ko mahsen koaros en koul pwoatet, pwe mehn Israel kan en kak rong.
44 Moisés, juntamente com Josué, filho de Nun, veio e proferiu todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo.
45 Ni Moses eh kaimwisekla eh patopatohwanohng mehn Israel ko duwen sapwellimen Koht padahk kan,
45 Quando acabou de proferir todas as palavras a todo o Israel,
46 e ahpw patohwanohng irail, “Kumwail rong kanaiehng mehkoaros me I kehkehlingkihong kumwail rahnwet. Kumwail koangngoangehki noumwail seri kan, pwe re en loalopwoatohng kapwaiada sapwellimen Koht padahk pwukat.
46 disse-lhes: Aplicai os vossos corações a todos os preceitos que hoje vos dou, prescrevei-os a vossos filhos, a fim de que pratiquem cuidadosamente todas as palavras desta lei.
47 Kaidehk padahk me sohte audepe kei met. Ih amwail mour unsek met. Kumwail peikiong padahk pwukat, kumwail ahpw pahn mour werei nan sahpw me kumwail pahn sapwenikihla mwurin amwail pahn kotehla Pillap Sordan.”
47 Ela não é para vós coisa de somenos importância, mas é vossa própria vida. E por ela que prolongareis os vossos dias na terra que ides possuir, depois de passardes o Jordão.
48 Eri, rahnohte KAUN-O ahpw mahsanihong Moses,
48 Nesse mesmo dia, o Senhor disse, a Moisés:
49 “Kohdahwei pohn Nahna Aparim kan nan wehin Mohap sallahng Seriko. Ke ahpw doudahla pohn Nahna Nepo oh irongewei wehin Kenan me I pahn kihong mehn Israel kan pwe re en sapwenikihla.
49 Sobe à montanha de Abarim o monte Nebo, que está na terra de Moab, defronte de Jericó, e contempla a terra de Canaã, cuja posse dou aos filhos de Israel.
50 Ke pahn mehla pohn nahnao, duwehte riomw Aaron eh mehla pohn Nahna Or,
50 Morrerás sobre essa montanha em que vais subir, e serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão morreu sobre o monte Hor e foi reunido aos seus,
51 pwehki amwa soaloalopwoatohng ie mwohn mesen mehn Israel ko. Ni ahnsou me kumwa mihmi ni pihl kan en Meripa, limwahn kahnimw Kades nan sapwtehn en Sin, kumwa kauwehla ei wahu nanpwungen mehn Israel ko.
51 porque pecastes contra mim no meio dos israelitas, nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin, e não me santificasses no meio dos filhos de Israel.
52 Ke pahn ireirowohngete sahpwo sang wasa doh, ahpw ke sohte pahn iang pedolong nan sahpw me I pahn kihong mehn Israel kan.”
52 Verás, pois, defronte de ti a terra que darei aos israelitas, mas não entrarás nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.