Deuteronômio 32
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 “Nanleng oh sampah, kumwa rong ei pato kat;
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Ei padahk pahn pwiliwei rasehng dingiding en keteu
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a relva e como gotas de água sobre a erva.
3 I pahn kapinga mwaren KAUN-O,
3 Porque proclamarei o nome do Senhor . Engrandecei o nosso Deus.
4 “KAUN-O iei silepamwail me manaman,
4 Eis a Rocha! Suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são juízo; Deus é fidelidade, e não há nele injustiça; é justo e reto.
5 Ahpw kumwail me soaloalopwoat, sohte warohng wia sapwellime aramas,
5 Procederam corruptamente contra ele, já não são seus filhos, e sim suas manchas; é geração perversa e deformada.
6 Ih duwen amwail pahn dupukohng KAUN-O,
6 É assim que recompensas ao Senhor , povo louco e ignorante? Não é ele teu pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 “Tamanda mahsie, ahnsou kei samwalahr,
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de gerações e gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 Wasa Lapalahpie ketin koasoanediong wehi kan sapwarail kan,
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando separava os filhos dos homens uns dos outros, fixou os limites dos povos, segundo o número dos filhos de Israel.
9 ahpw e ketin pilada kadaudok en Seikop pwe en ketin sapwellimanikin irail.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 “E ketin diar irail ni arail sansalongseli nan sapwtehn,
10 Achou-o numa terra deserta e num ermo solitário povoado de uivos; rodeou-o e cuidou dele, guardou-o como a menina dos olhos.
11 Rasehng ikel men eh kin padapadahkihong wah kan duwen ar pahn pihr,
11 Como a águia desperta a sua ninhada e voeja sobre os seus filhotes, estende as asas e, tomando-os, os leva sobre elas,
12 KAUN-O kelehpw me kin ketin kahluwa sapwellime aramas akan,
12 assim, só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.
13 “E ketin mweidohng irail en kaunda sahpw ileile kan,
13 Ele o fez cavalgar sobre os altos da terra, comer as messes do campo, chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 Neirail kou oh kuht kan kin kihda milik laud,
14 coalhada de vacas e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com o mais escolhido trigo; e bebeste o sangue das uvas, o mosto.
15 “Sapwellimen KAUN-O aramas akan kepwehpwehla, ahpw re kahngohdihla,
15 Mas, engordando-se o meu amado, deu coices; engordou-se, engrossou-se, ficou nédio e abandonou a Deus, que o fez, desprezou a Rocha da sua salvação.
16 KAUN-O ketin luwangkidahr arail dikedik en eni kan,
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos, com abominações o irritaram.
17 Re meirong ong koht kei me sohte mehlel,
17 Sacrifícios ofereceram aos demônios, não a Deus; a deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, dos quais não se estremeceram seus pais.
18 Re manokelahr arail Koht, arail sounkomour manamano,
18 Olvidaste a Rocha que te gerou; e te esqueceste do Deus que te deu o ser.
19 “Ni ahnsou me KAUN-O ketin mahsanih met, e ketin engiengda
19 Viu isto o Senhor e os desprezou, por causa da provocação de seus filhos e suas filhas;
20 E ahpw mahsanih, ‘I solahr pahn seweseirail,
20 e disse: Esconderei deles o rosto, verei qual será o seu fim; porque são raça de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
21 Arail dikedik en eni kan kahngiangihiedahr,
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com seus ídolos me provocaram à ira; portanto, eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo; com louca nação os despertarei à ira.
22 Ei engieng pahn lulluda duwehte kisiniei
22 Porque um fogo se acendeu no meu furor e arderá até ao mais profundo do inferno, consumirá a terra e suas messes e abrasará os fundamentos dos montes.
23 “‘I pahn kadarodohng irail apwal ekei me sohte pahn maiauda,
23 Amontoarei males sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 Re pahn mehkihla duhpek oh soumwahu karakar,
24 Consumidos serão pela fome, devorados pela febre e peste violenta; e contra eles enviarei dentes de feras e ardente peçonha de serpentes do pó.
25 Aramas pahn mehkihla mahwen nanial akan,
25 Fora devastará a espada, em casa, o pavor, tanto ao jovem como à virgem, tanto à criança de peito como ao homem encanecido.
26 I kak kamwomwirailla douluhl,
26 Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei e farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 Ahpw I perki ar imwintihti kan de suweiki
27 se eu não tivesse receado a provocação do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, para que não digam: A nossa mão tem prevalecido, e não foi o
28 “Israel iei wehi ehu me sohte audepe;
28 Porque o meu povo é gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 Re sohte ese dahme re lohkihdi;
29 Tomara fossem eles sábios! Então, entenderiam isto e atentariam para o seu fim.
30 Dahme aramas tehmen kak kalowehkihdi aramas kid,
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazerem fugir dez mil, se a sua Rocha lhos não vendera, e o
31 Arail imwintihti kan ese me pein arail koht akan me luwet,
31 Porque a rocha deles não é como a nossa Rocha; e os próprios inimigos o atestam.
32 Arail imwintihti kan suwed duwehte Sodom oh Komora,
32 Porque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de veneno, seus cachos, amargos;
33 re duwehte wain me wiawihdasang pwoisin en sineik kan.
33 o seu vinho é ardente veneno de répteis e peçonha terrível de víboras.
34 “KAUN-O ketin tamataman dahme arail imwintihti kan wiadahr,
34 Não está isto guardado comigo, selado nos meus tesouros?
35 KAUN-O pahn ketin ikih oh kaloke irail,
35 A mim me pertence a vingança, a retribuição, a seu tempo, quando resvalar o seu pé; porque o dia da sua calamidade está próximo, e o seu destino se apressa em chegar.
36 KAUN-O pahn ketin kapitala sapwellime aramas akan
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se compadecerá dos seus servos, quando vir que o seu poder se foi, e já não há nem escravo nem livre.
37 Eri, KAUN-O ahpw pahn keinemwe rehn sapwellime aramas akan,
37 Então, dirá: Onde estão os seus deuses? E a rocha em quem confiavam?
38 Kumwail katungoalehkinirailla wih en amwail meirong ko,
38 Deuses que comiam a gordura de seus sacrifícios e bebiam o vinho de suas libações? Levantem-se eles e vos ajudem, para que haja esconderijo para vós outros!
39 “‘Ngehi, ngehi kelehpw me Koht,
39 Vede, agora, que Eu Sou, Eu somente, e mais nenhum deus além de mim; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar alguém da minha mão.
40 Nin duwen ngehi Koht ieiaso,
40 Levanto a mão aos céus e afirmo por minha vida eterna:
41 me I pahn edehda nei kedlahs kisiniei,
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão exercitar o juízo, tomarei vingança contra os meus adversários e retribuirei aos que me odeiam.
42 Ntahrail pahn dingiding sang nin nei arep kan,
42 Embriagarei as minhas setas de sangue (a minha espada comerá carne), do sangue dos mortos e dos prisioneiros, das cabeças cabeludas do inimigo.
43 “Kumwail wehi kan, kumwail en kapinga sapwellimen KAUN-O aramas akan—
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque o tomará vingança dos seus adversários e fará expiação pela terra do seu povo.
44 Moses oh Sosua, nein Nun, me wadekohng mehn Israel ko mahsen koaros en koul pwoatet, pwe mehn Israel kan en kak rong.
44 Veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 Ni Moses eh kaimwisekla eh patopatohwanohng mehn Israel ko duwen sapwellimen Koht padahk kan,
45 Tendo Moisés falado todas estas palavras a todo o Israel,
46 e ahpw patohwanohng irail, “Kumwail rong kanaiehng mehkoaros me I kehkehlingkihong kumwail rahnwet. Kumwail koangngoangehki noumwail seri kan, pwe re en loalopwoatohng kapwaiada sapwellimen Koht padahk pwukat.
46 disse-lhes: Aplicai o coração a todas as palavras que, hoje, testifico entre vós, para que ordeneis a vossos filhos que cuidem de cumprir todas as palavras desta lei.
47 Kaidehk padahk me sohte audepe kei met. Ih amwail mour unsek met. Kumwail peikiong padahk pwukat, kumwail ahpw pahn mour werei nan sahpw me kumwail pahn sapwenikihla mwurin amwail pahn kotehla Pillap Sordan.”
47 Porque esta palavra não é para vós outros coisa vã; antes, é a vossa vida; e, por esta mesma palavra, prolongareis os dias na terra à qual, passando o Jordão, ides para a possuir. O Último Dia da Vida de Moisés
48 Eri, rahnohte KAUN-O ahpw mahsanihong Moses,
48 Naquele mesmo dia, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
49 “Kohdahwei pohn Nahna Aparim kan nan wehin Mohap sallahng Seriko. Ke ahpw doudahla pohn Nahna Nepo oh irongewei wehin Kenan me I pahn kihong mehn Israel kan pwe re en sapwenikihla.
49 Sobe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que aos filhos de Israel dou em possessão.
50 Ke pahn mehla pohn nahnao, duwehte riomw Aaron eh mehla pohn Nahna Or,
50 E morrerás no monte, ao qual terás subido, e te recolherás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor e se recolheu ao seu povo,
51 pwehki amwa soaloalopwoatohng ie mwohn mesen mehn Israel ko. Ni ahnsou me kumwa mihmi ni pihl kan en Meripa, limwahn kahnimw Kades nan sapwtehn en Sin, kumwa kauwehla ei wahu nanpwungen mehn Israel ko.
51 porquanto prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois me não santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Ke pahn ireirowohngete sahpwo sang wasa doh, ahpw ke sohte pahn iang pedolong nan sahpw me I pahn kihong mehn Israel kan.”
52 Pelo que verás a terra defronte de ti, porém não entrarás nela, na terra que dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.