Deuteronômio 32

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Nanleng oh sampah, kumwa rong ei pato kat;
1 Escutem, ó céu e terra, e deem atenção às minhas palavras.
2 Ei padahk pahn pwiliwei rasehng dingiding en keteu
2 Que o meu ensino seja como a chuva que cai mansamente sobre a terra; que as minhas palavras sejam como o orvalho que se espalha sobre as plantas.
3 I pahn kapinga mwaren KAUN-O,
3 Eu louvarei o nome do Senhor . Anunciem a grandeza do nosso Deus!
4 “KAUN-O iei silepamwail me manaman,
4 O Senhor é a nossa rocha; ele é perfeito e justo em tudo o que faz. Ele é fiel e correto e julga com justiça e honestidade.
5 Ahpw kumwail me soaloalopwoat, sohte warohng wia sapwellime aramas,
5 Mas o seu povo se entregou ao pecado e por isso eles não merecem ser filhos dele. São gente pecadora e má.
6 Ih duwen amwail pahn dupukohng KAUN-O,
6 Povo sem juízo e sem sabedoria, é assim que tratam o Ele é o seu Pai, que os criou; foi ele quem fundou e firmou a nação de vocês.
7 “Tamanda mahsie, ahnsou kei samwalahr,
7 Lembrem do passado, daquilo que aconteceu há muitos anos. Perguntem aos seus pais o que foi que aconteceu e peçam aos velhos que lhes contem o que se passou.
8 Wasa Lapalahpie ketin koasoanediong wehi kan sapwarail kan,
8 Quando o Altíssimo separou os povos e deu a cada povo as suas terras, ele marcou as fronteiras das nações, dando a cada uma o seu próprio deus.
9 ahpw e ketin pilada kadaudok en Seikop pwe en ketin sapwellimanikin irail.
9 Mas escolheu Israel para ser o seu povo; os descendentes de Jacó pertencem ao
10 “E ketin diar irail ni arail sansalongseli nan sapwtehn,
10 Deus os encontrou perdidos no deserto, numa região onde viviam animais ferozes. Chegou perto, cuidou deles e os protegeu como se fossem a menina dos seus olhos.
11 Rasehng ikel men eh kin padapadahkihong wah kan duwen ar pahn pihr,
11 Como a águia ensina os filhotes a voar e com as asas estendidas os pega quando estão caindo, assim o
12 KAUN-O kelehpw me kin ketin kahluwa sapwellime aramas akan,
12 Ele os guiou sozinho, sem a ajuda de outro deus.
13 “E ketin mweidohng irail en kaunda sahpw ileile kan,
13 O Senhor deixou que o seu povo dominasse as montanhas, e eles se alimentaram das plantações dos campos. Deu-lhes mel de abelhas nos rochedos e fez com que as oliveiras produzissem em terreno cheio de pedras.
14 Neirail kou oh kuht kan kin kihda milik laud,
14 Alimentou-os com leite de vaca e de cabra, deu-lhes a carne dos melhores carneirinhos, carneiros e bodes, o melhor trigo e o vinho mais fino.
15 “Sapwellimen KAUN-O aramas akan kepwehpwehla, ahpw re kahngohdihla,
15 O povo escolhido ficou rico, mas se revoltou contra Deus. Enriqueceu, progrediu, ficou satisfeito, mas abandonou a Deus, o seu Criador, e rejeitou o seu protetor e Salvador.
16 KAUN-O ketin luwangkidahr arail dikedik en eni kan,
16 Com os seus deuses falsos eles provocaram a Deus, adoraram ídolos nojentos, e por isso ele ficou
17 Re meirong ong koht kei me sohte mehlel,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, a deuses falsos que não haviam adorado antes, novos deuses que os seus antepassados não conheciam.
18 Re manokelahr arail Koht, arail sounkomour manamano,
18 Esqueceram o seu protetor; desprezaram o seu Pai e Criador.
19 “Ni ahnsou me KAUN-O ketin mahsanih met, e ketin engiengda
19 O Senhor Deus viu isso, ficou irado e rejeitou os seus filhos e filhas.
20 E ahpw mahsanih, ‘I solahr pahn seweseirail,
20 Ele disse: “Eu os abandonarei e então verei o que vai acontecer com eles, pois são um povo rebelde, são filhos desobedientes.
21 Arail dikedik en eni kan kahngiangihiedahr,
21 Com as suas imagens provocaram a minha ira, e fiquei com ciúmes dos seus deuses falsos. Portanto, eu farei com que eles fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; e, com gente sem juízo, eu provocarei a ira deles.
22 Ei engieng pahn lulluda duwehte kisiniei
22 A minha ira se acenderá como fogo e acabará com tudo o que há na terra; ela queimará até o e incendiará as bases das montanhas.
23 “‘I pahn kadarodohng irail apwal ekei me sohte pahn maiauda,
23 “Farei cair sobre eles desgraças sem fim e os ferirei com muitos sofrimentos.
24 Re pahn mehkihla duhpek oh soumwahu karakar,
24 A fome os matará, febres e doenças sem cura os destruirão. Mandarei animais selvagens para atacá-los e cobras venenosas para picá-los.
25 Aramas pahn mehkihla mahwen nanial akan,
25 Fora de casa morrerão na guerra e dentro de casa morrerão de medo. Serão mortos os moços e as moças, as crianças e os velhos também.
26 I kak kamwomwirailla douluhl,
26 Eu os poderia ter espalhado pelo mundo inteiro, e todos os esqueceriam.
27 Ahpw I perki ar imwintihti kan de suweiki
27 Porém eu não queria que os seus inimigos zombassem e mentissem, dizendo que haviam derrotado o meu povo, afirmando que não fui eu, o
28 “Israel iei wehi ehu me sohte audepe;
28 Israel é um povo sem juízo, um povo que não entende nada.
29 Re sohte ese dahme re lohkihdi;
29 Se eles fossem sábios, entenderiam por que foram derrotados, saberiam qual a razão do seu castigo.
30 Dahme aramas tehmen kak kalowehkihdi aramas kid,
30 Por que foi que mil deles fugiram de um só inimigo, e dez mil foram perseguidos por dois? Foi porque o seu protetor os abandonou; o
31 Arail imwintihti kan ese me pein arail koht akan me luwet,
31 Os deuses dos nossos inimigos não são tão poderosos como o nosso Deus; os próprios inimigos dizem isso.
32 Arail imwintihti kan suwed duwehte Sodom oh Komora,
32 Eles são tão maus como a gente de Sodoma e Gomorra; são como uvas amargas e venenosas;
33 re duwehte wain me wiawihdasang pwoisin en sineik kan.
33 são como vinho feito de veneno de cobra, do veneno mortal das serpentes.
34 “KAUN-O ketin tamataman dahme arail imwintihti kan wiadahr,
34 Deus lembra daquilo que os inimigos fizeram e espera o tempo certo para castigá-los.
35 KAUN-O pahn ketin ikih oh kaloke irail,
35 Deus se vingará; ele acertará contas com eles. Virá o tempo em que os inimigos cairão; o dia da desgraça deles está chegando depressa.
36 KAUN-O pahn ketin kapitala sapwellime aramas akan
36 O Senhor Deus terá pena do seu povo quando vir que eles estão fracos. Ele salvará aqueles que o servem, pois todos eles foram derrotados.
37 Eri, KAUN-O ahpw pahn keinemwe rehn sapwellime aramas akan,
37 Então ele perguntará ao seu povo: “Onde estão os seus deuses? Onde está o protetor em quem vocês confiavam?
38 Kumwail katungoalehkinirailla wih en amwail meirong ko,
38 Vocês lhes ofereciam sacrifícios e lhes davam animais e vinho. Pois que agora eles os ajudem, que eles venham socorrê-los!
39 “‘Ngehi, ngehi kelehpw me Koht,
39 “Saibam todos que eu, somente eu, sou Deus; não há outro deus além de mim. Eu mato e eu faço viver; eu firo e eu curo. Ninguém pode me impedir de fazer o que quero.
40 Nin duwen ngehi Koht ieiaso,
40 Agora levanto a mão para o céu e juro pela minha vida eterna que farei isto:
41 me I pahn edehda nei kedlahs kisiniei,
41 Afiarei a minha espada brilhante e começarei a fazer justiça. Vou me vingar dos meus inimigos e castigar os que me odeiam.
42 Ntahrail pahn dingiding sang nin nei arep kan,
42 As minhas flechas ficarão manchadas de sangue, e a minha espada matará os meus inimigos. Não escapará nenhum dos que lutam contra mim; até os prisioneiros serão mortos.”
43 “Kumwail wehi kan, kumwail en kapinga sapwellimen KAUN-O aramas akan—
43 Que todas as nações louvem o povo de Deus! Deus se vingará dos que mataram os seus Ele se vingará dos seus inimigos e perdoará os pecados do seu povo.
44 Moses oh Sosua, nein Nun, me wadekohng mehn Israel ko mahsen koaros en koul pwoatet, pwe mehn Israel kan en kak rong.
44 Moisés e Josué, filho de Num, recitaram essa canção inteira na presença do povo.
45 Ni Moses eh kaimwisekla eh patopatohwanohng mehn Israel ko duwen sapwellimen Koht padahk kan,
45 Moisés acabou de ensinar ao povo de Israel toda a lei de Deus
46 e ahpw patohwanohng irail, “Kumwail rong kanaiehng mehkoaros me I kehkehlingkihong kumwail rahnwet. Kumwail koangngoangehki noumwail seri kan, pwe re en loalopwoatohng kapwaiada sapwellimen Koht padahk pwukat.
46 e então disse: — Pensem bem em tudo o que lhes ensinei hoje e mandem que os seus filhos obedeçam a tudo o que está escrito nesta Lei de Deus.
47 Kaidehk padahk me sohte audepe kei met. Ih amwail mour unsek met. Kumwail peikiong padahk pwukat, kumwail ahpw pahn mour werei nan sahpw me kumwail pahn sapwenikihla mwurin amwail pahn kotehla Pillap Sordan.”
47 Não pensem que esta Lei não vale nada; pelo contrário, é ela que lhes dará vida. Se vocês obedecerem a esta Lei, viverão muitos anos na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
48 Eri, rahnohte KAUN-O ahpw mahsanihong Moses,
48 Naquele mesmo dia o Senhor Deus disse a Moisés:
49 “Kohdahwei pohn Nahna Aparim kan nan wehin Mohap sallahng Seriko. Ke ahpw doudahla pohn Nahna Nepo oh irongewei wehin Kenan me I pahn kihong mehn Israel kan pwe re en sapwenikihla.
49 — Vá até a serra de Abarim, aqui na terra de Moabe, e suba o monte Nebo, na altura de Jericó, que fica do outro lado do rio. Lá de cima você verá a terra de Canaã, que estou dando ao povo de Israel.
50 Ke pahn mehla pohn nahnao, duwehte riomw Aaron eh mehla pohn Nahna Or,
50 Você vai morrer ali no monte, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor.
51 pwehki amwa soaloalopwoatohng ie mwohn mesen mehn Israel ko. Ni ahnsou me kumwa mihmi ni pihl kan en Meripa, limwahn kahnimw Kades nan sapwtehn en Sin, kumwa kauwehla ei wahu nanpwungen mehn Israel ko.
51 Vocês dois foram infiéis a mim diante do povo de Israel. Quando estavam perto das fontes de Meribá, não longe da cidade de Cades, no deserto de Zim, vocês dois me desrespeitaram.
52 Ke pahn ireirowohngete sahpwo sang wasa doh, ahpw ke sohte pahn iang pedolong nan sahpw me I pahn kihong mehn Israel kan.”
52 Por isso você verá de longe a terra que eu estou dando aos israelitas, porém não entrará nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.