Deuteronômio 32
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 “Nanleng oh sampah, kumwa rong ei pato kat;
1 Inclinem os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Ei padahk pahn pwiliwei rasehng dingiding en keteu
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a relva e como gotas de água sobre a erva.
3 I pahn kapinga mwaren KAUN-O,
3 Porque proclamarei o nome do Louvem a grandeza do nosso Deus.
4 “KAUN-O iei silepamwail me manaman,
4 Eis a Rocha! Suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são juízo. Deus é fidelidade, e nele não há injustiça; é justo e reto.
5 Ahpw kumwail me soaloalopwoat, sohte warohng wia sapwellime aramas,
5 Procederam corruptamente contra ele, já não são seus filhos, e sim suas manchas; é geração perversa e deformada.
6 Ih duwen amwail pahn dupukohng KAUN-O,
6 É assim que vocês retribuem ao povo tolo e insensato? Não é ele o Pai de vocês, que os adquiriu, que os fez e estabeleceu?
7 “Tamanda mahsie, ahnsou kei samwalahr,
7 Lembrem-se dos dias da antiguidade, atentem para os anos de sucessivas gerações. Perguntem aos seus pais, e eles informarão; aos seus anciãos, e eles lhes dirão.
8 Wasa Lapalahpie ketin koasoanediong wehi kan sapwarail kan,
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando separava os filhos dos homens uns dos outros, fixou as fronteiras dos povos, segundo o número dos filhos de Israel.
9 ahpw e ketin pilada kadaudok en Seikop pwe en ketin sapwellimanikin irail.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 “E ketin diar irail ni arail sansalongseli nan sapwtehn,
10 Ele o encontrou numa terra deserta e num ermo solitário povoado de uivos; rodeou-o e cuidou dele, guardou-o como a menina dos olhos.
11 Rasehng ikel men eh kin padapadahkihong wah kan duwen ar pahn pihr,
11 Como a águia desperta a sua ninhada e voeja sobre os seus filhotes, estende as asas e, tomando-os, os leva sobre elas,
12 KAUN-O kelehpw me kin ketin kahluwa sapwellime aramas akan,
12 assim, só o Senhor guiou o seu povo, e não havia com ele deus estranho.
13 “E ketin mweidohng irail en kaunda sahpw ileile kan,
13 Ele o fez cavalgar sobre os altos da terra, comer o produto do campo, chupar mel da rocha e azeite da pedra dura;
14 Neirail kou oh kuht kan kin kihda milik laud,
14 alimentou-o com coalhada de vacas e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com o melhor trigo. E vocês beberam o sangue das uvas, o vinho.
15 “Sapwellimen KAUN-O aramas akan kepwehpwehla, ahpw re kahngohdihla,
15 Mas Jesurum engordou e deu coices — vocês engordaram, engrossaram, se estufaram! Ele abandonou a Deus, que o fez, desprezou a Rocha da sua salvação.
16 KAUN-O ketin luwangkidahr arail dikedik en eni kan,
16 Com deuses estranhos eles provocaram ciúmes, com abominações o irritaram.
17 Re meirong ong koht kei me sohte mehlel,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus; sacrificaram a deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, diante dos quais os seus pais não tremeram.
18 Re manokelahr arail Koht, arail sounkomour manamano,
18 Não se lembraram da Rocha que os gerou; e se esqueceram do Deus que os fez nascer.
19 “Ni ahnsou me KAUN-O ketin mahsanih met, e ketin engiengda
19 O Senhor viu isso e os desprezou, por causa da provocação de seus filhos e suas filhas.
20 E ahpw mahsanih, ‘I solahr pahn seweseirail,
20 Ele disse: “Esconderei deles o rosto, verei qual será o seu fim; porque são uma geração perversa, filhos em quem não há lealdade.
21 Arail dikedik en eni kan kahngiangihiedahr,
21 Provocaram ciúmes em mim com aquilo que não é Deus; com seus ídolos me provocaram à ira. Portanto, provocarei ciúmes neles com aquele que não é povo; com uma nação tola os despertarei à ira.
22 Ei engieng pahn lulluda duwehte kisiniei
22 Porque um fogo se acendeu no meu furor e queimará até o mais profundo do inferno, consumirá a terra e as suas colheitas e incendiará os fundamentos dos montes.
23 “‘I pahn kadarodohng irail apwal ekei me sohte pahn maiauda,
23 Amontoarei males sobre eles; esgotarei as minhas flechas contra eles.
24 Re pahn mehkihla duhpek oh soumwahu karakar,
24 Consumidos serão pela fome, devorados pela febre e peste violenta. Contra eles enviarei animais selvagens e veneno de criaturas que se arrastam no pó.
25 Aramas pahn mehkihla mahwen nanial akan,
25 Do lado de fora, a espada causará devastação; em casa, o pavor, tanto ao jovem como à virgem, tanto à criança de peito como ao homem de cabelos brancos.
26 I kak kamwomwirailla douluhl,
26 Eu disse que os espalharia por todos os cantos e que faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 Ahpw I perki ar imwintihti kan de suweiki
27 se eu não tivesse receado a provocação do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, para que não digam: ‘A nossa mão prevaleceu, e não foi o quem fez tudo isto.’
28 “Israel iei wehi ehu me sohte audepe;
28 Porque o meu povo é gente sem juízo, e neles não há entendimento.
29 Re sohte ese dahme re lohkihdi;
29 Quem dera fossem eles sábios! Então entenderiam isto e compreenderiam qual será o seu fim.
30 Dahme aramas tehmen kak kalowehkihdi aramas kid,
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazerem fugir dez mil, se a sua Rocha não os tivesse vendido, se o não os tivesse entregue?
31 Arail imwintihti kan ese me pein arail koht akan me luwet,
31 Porque a rocha deles não é como a nossa Rocha; e os próprios inimigos o atestam.
32 Arail imwintihti kan suwed duwehte Sodom oh Komora,
32 Porque a vinha deles é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de veneno, seus cachos são amargos;
33 re duwehte wain me wiawihdasang pwoisin en sineik kan.
33 o vinho deles é veneno de serpentes e peçonha terrível de víboras.
34 “KAUN-O ketin tamataman dahme arail imwintihti kan wiadahr,
34 Não está isto guardado comigo, selado nos meus tesouros?
35 KAUN-O pahn ketin ikih oh kaloke irail,
35 A mim pertence a vingança, a retribuição, a seu tempo, quando o pé deles resvalar; porque o dia da sua calamidade está próximo, e o seu destino se apressa em chegar.”
36 KAUN-O pahn ketin kapitala sapwellime aramas akan
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se compadecerá dos seus servos, quando notar que o poder deles se foi, e já não há nem escravo nem livre.
37 Eri, KAUN-O ahpw pahn keinemwe rehn sapwellime aramas akan,
37 Então dirá: “Onde estão os seus deuses? E a rocha em quem confiavam?
38 Kumwail katungoalehkinirailla wih en amwail meirong ko,
38 Deuses que comiam a gordura de seus sacrifícios e bebiam o vinho de suas libações? Que eles se levantem e os ajudem, para que haja um esconderijo para vocês!
39 “‘Ngehi, ngehi kelehpw me Koht,
39 Vejam, agora, que eu, sim, eu sou Ele, e que não há nenhum deus além de mim; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar alguém da minha mão.
40 Nin duwen ngehi Koht ieiaso,
40 Levanto a mão aos céus e afirmo por minha vida eterna:
41 me I pahn edehda nei kedlahs kisiniei,
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão exercitar o juízo, tomarei vingança contra os meus adversários e retribuirei aos que me odeiam.
42 Ntahrail pahn dingiding sang nin nei arep kan,
42 Embriagarei as minhas setas de sangue — a minha espada comerá carne —, do sangue dos mortos e dos prisioneiros, das cabeças cabeludas do inimigo.”
43 “Kumwail wehi kan, kumwail en kapinga sapwellimen KAUN-O aramas akan—
43 Ó nações, louvem com o povo de Deus, porque o o sangue dos seus servos, tomará vingança dos seus adversários e fará expiação pela terra do seu povo.
44 Moses oh Sosua, nein Nun, me wadekohng mehn Israel ko mahsen koaros en koul pwoatet, pwe mehn Israel kan en kak rong.
44 Moisés veio e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 Ni Moses eh kaimwisekla eh patopatohwanohng mehn Israel ko duwen sapwellimen Koht padahk kan,
45 Quando Moisés acabou de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 e ahpw patohwanohng irail, “Kumwail rong kanaiehng mehkoaros me I kehkehlingkihong kumwail rahnwet. Kumwail koangngoangehki noumwail seri kan, pwe re en loalopwoatohng kapwaiada sapwellimen Koht padahk pwukat.
46 disse-lhes: — Guardem no coração todas as palavras que hoje testifico entre vocês, para que ordenem a seus filhos que tratem de cumprir todas as palavras desta Lei.
47 Kaidehk padahk me sohte audepe kei met. Ih amwail mour unsek met. Kumwail peikiong padahk pwukat, kumwail ahpw pahn mour werei nan sahpw me kumwail pahn sapwenikihla mwurin amwail pahn kotehla Pillap Sordan.”
47 Porque esta palavra não é para vocês coisa vã; pelo contrário, é a sua vida; e, por esta mesma palavra, vocês prolongarão os dias na terra em que, passando o Jordão, vocês vão entrar e da qual tomarão posse. O fim da vida de Moisés
48 Eri, rahnohte KAUN-O ahpw mahsanihong Moses,
48 Naquele mesmo dia, o Senhor falou a Moisés, dizendo:
49 “Kohdahwei pohn Nahna Aparim kan nan wehin Mohap sallahng Seriko. Ke ahpw doudahla pohn Nahna Nepo oh irongewei wehin Kenan me I pahn kihong mehn Israel kan pwe re en sapwenikihla.
49 — Suba a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, em frente de Jericó, e veja a terra de Canaã, que dou como propriedade aos filhos de Israel.
50 Ke pahn mehla pohn nahnao, duwehte riomw Aaron eh mehla pohn Nahna Or,
50 Você vai morrer no monte, ao qual terá subido, e será reunido ao seu povo, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor e foi reunido ao seu povo.
51 pwehki amwa soaloalopwoatohng ie mwohn mesen mehn Israel ko. Ni ahnsou me kumwa mihmi ni pihl kan en Meripa, limwahn kahnimw Kades nan sapwtehn en Sin, kumwa kauwehla ei wahu nanpwungen mehn Israel ko.
51 Porque vocês foram infiéis a mim no meio dos filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois não me santificaram no meio dos filhos de Israel.
52 Ke pahn ireirowohngete sahpwo sang wasa doh, ahpw ke sohte pahn iang pedolong nan sahpw me I pahn kihong mehn Israel kan.”
52 Por isso você verá a terra à sua frente, mas não entrará nela, na terra que dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.