Cânticos 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Soangen omw kaselel, ei mwohnlimpoak!
1 Você é linda, minha querida, como você é linda! Seus olhos por trás do véu são como pombas. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que desce pelas encostas de Gileade.
2 Ngihmw kan pwetepwet rasehng sihpw kan
2 Seus dentes são brancos como ovelhas recém-tosquiadas e lavadas. Seu sorriso é perfeito; cada dente tem seu par ideal.
3 Kilinewomwen rasehng silik weitahta;
3 Seus lábios são como uma fita vermelha; sua boca é linda. Suas faces por trás do véu são rosadas como romãs.
4 Tepinweromw pwonopwon oh mendendel
4 Seu pescoço é belo, como a torre de Davi, enfeitada com escudos de mil guerreiros valentes.
5 Omw dihdi kan rasehng kasel kan,
5 Seus dois seios são como duas crias de gazela, filhotes gêmeos que se alimentam entre os lírios.
6 I pahn mihmi pohn kisin dohl en mir,
6 Antes que soprem as brisas do amanhecer, e fujam as sombras da noite, irei ao monte de mirra e à colina de incenso.
7 Soangen omw masamwahu, ei mwohnlimpoak;
7 Você é inteiramente linda, minha querida; não há em você defeito algum!
8 Nna, ei lih kamwohd, kita mweselsang pohn Nahna Lepanon kan;
8 Venha comigo do Líbano, minha noiva, venha comigo do Líbano. Desça dos cumes do Senir e do Hermom, onde os leões têm suas tocas e os leopardos vivem nas montanhas.
9 Nan mesomwen, ei mwohnlimpoak oh ei lih kamwohd,
9 Você conquistou meu coração, minha amiga, Você o cativou com um só olhar de relance, com um só enfeite de seu colar.
10 Omw limpoak kin kaperenihiehda,
10 Seu amor é delicioso, minha amiga, minha noiva. Seu amor é melhor que vinho; seu perfume é mais agradável que especiarias.
11 Ei mwohnlimpoak, nemen kilin ewomwen rasehng mem en sukehn loangalap;
11 Seus lábios são doces como néctar, minha noiva; debaixo de sua língua há mel e leite. Seus vestidos são perfumados como os cedros do Líbano.
12 Ei mwohnlimpoak, ei lih kamwohd, iei mwaht rir ehu,
12 Você é meu jardim particular, minha amiga, minha noiva, nascente fechada, fonte escondida.
13 iei wasa me kisin tuhke kan kin pweida mwahu ie.
13 Seus renovos guardam um paraíso de romãs com especiarias raras: hena e nardo,
14 sapron, kalamus, oh sinamon,
14 nardo e açafrão, cálamo perfumado e canela, com todas as árvores de incenso, com mirra, aloés e todas as outras especiarias finas.
15 Pwarer kei kin kalamwurih mwetuwelo,
15 Você é uma fonte de jardim, um poço de água fresca que desce dos montes do Líbano. A Amada
16 Pirida, kisinieng en Paliepeng.
16 Desperte, vento norte! Levante-se, vento sul! Soprem em meu jardim e espalhem sua fragrância por toda parte. Entre em seu jardim, meu amor, e saboreie seus melhores frutos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.