Cânticos 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Soangen omw kaselel, ei mwohnlimpoak!
1 Eis que tu és formosa, meu amor, eis que tu és formosa; tens olhos como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras, as que aparecem no monte Gileade.
2 Ngihmw kan pwetepwet rasehng sihpw kan
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma é estéril entre elas.
3 Kilinewomwen rasehng silik weitahta;
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua fala é agradável; as tuas têmporas são como um pedaço de romã entre as tuas tranças.
4 Tepinweromw pwonopwon oh mendendel
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para um arsenal, onde pendem mil broquéis, todos eles escudos de homens poderosos.
5 Omw dihdi kan rasehng kasel kan,
5 Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 I pahn mihmi pohn kisin dohl en mir,
6 Até que o dia amanheça, e as sombras fujam, eu irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
7 Soangen omw masamwahu, ei mwohnlimpoak;
7 Tu és toda formosa, meu amor; não há mancha em ti.
8 Nna, ei lih kamwohd, kita mweselsang pohn Nahna Lepanon kan;
8 Vem comigo do Líbano, minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 Nan mesomwen, ei mwohnlimpoak oh ei lih kamwohd,
9 Tens arrebatado o meu coração, minha irmã, minha esposa; tens arrebatado o meu coração com um dos teus olhares, com um colar do teu pescoço.
10 Omw limpoak kin kaperenihiehda,
10 Que belo é o teu amor, minha irmã, minha esposa! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho! E o aroma dos teus unguentos do que o de todas as especiarias!
11 Ei mwohnlimpoak, nemen kilin ewomwen rasehng mem en sukehn loangalap;
11 Os teus lábios, ó minha esposa, gotejam como favos de mel. Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 Ei mwohnlimpoak, ei lih kamwohd, iei mwaht rir ehu,
12 Jardim fechado és, minha irmã, minha esposa, manancial fechado, uma fonte selada.
13 iei wasa me kisin tuhke kan kin pweida mwahu ie.
13 Tuas plantas são um pomar de romãs, com frutos agradáveis; cipreste com nardo,
14 sapron, kalamus, oh sinamon,
14 o nardo, e o açafrão, o cálamo, e a canela, com todas as árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 Pwarer kei kin kalamwurih mwetuwelo,
15 Uma fonte de jardins, uma fonte de águas vivas, e córregos do Líbano!
16 Pirida, kisinieng en Paliepeng.
16 Desperta-te, ó vento do norte, e vem tu, vento sul; assopra sobre o meu jardim, para que destilem os seus aromas. Que o meu amado entre em seu jardim, e coma os seus frutos agradáveis!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.