1 Crônicas 6
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Lipai naineki pwutak silimen: Kerson, Kohad, oh Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Kohad naineki pwutak pahmen: Amram, Isar, Epron, oh Ussiel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amram naineki pwutak riemen: Aaron oh Moses, oh serepein men, Miriam.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Kadaudok en Eleasar sang ehu dih lel ehu: Pineas, Apisua,
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Pukki, Ussi,
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Seraia, Meraiod,
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Amaraia, Ahidup,
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Sadok, Ahimas,
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Asaraia, Sohanan,
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Asaraia, (iei ih me kin papah nan Tahnpas Sarawio me Nanmwarki Solomon ketin kauwada nan Serusalem,) 2
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Amaraia, Ahidup,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Sadok, Sallum,
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Ilkaia, Asaraia,
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Seraia, Sehosadak.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Nanmwarki Nepukadnesar kalipehla Sehosadak iangahki aramas teikan en Suda oh Serusalem me KAUN-O ketin kalipehla.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Lipai naineki pwutak silimen: Kerson, Kohad, oh Merari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Irail koaros naineki pwutak. Kerson me semen Lipni oh Simei;
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Kohad me semen Amram, Isar, Epron, oh Ussiel;
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 oh Merari me semen Mahli oh Musi.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Iet akan kadaudok en Kerson sang ehu dih lel ehu dih: Lipni, Sahad, Simma,
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 Soha, Iddo, Sera, Seaderai.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Iet akan kadaudok en Kohad sang ehu dih lel ehu dih: Aminadap, Kora, Assir,
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 Elkana, Epiasap, Assir,
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 Tahad, Uriel, Usaia, Saul.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Elkana naineki pwutak riemen, Amasai oh Ahimod.
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Iet akan kadaudok en Ahimod sang ehu dih lel ehu dih: Elkana, Sopai, Nahad,
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 Eliap, Seroham, Elkana.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Samuel naineki pwutak riemen: Soel, me mesenih, oh Apaisa, me tikitik.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Iet akan kadaudok en Merari sang ehu dih lel ehu dih: Mahli, Lipni, Simei, Ussa,
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 Simea, Akkaia, Asaia.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Iet ohl akan me Nanmwarki Depit ketikihong re en kin apwalih koul nan wasahn kaudok en Serusalem mwurin Kohpwahn Inowo eh wisiklahng loale.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 Re kin wiliwiliali ni ar doadoahk nan Impwal me KAUN-O kin ketiket loale erein ahnsou mwohn Solomon eh saikinte wiahda Tehnpaso.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Irekidien peneineien irail kan me ahneki doadoahk wet:
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Elkana, Seroham, Eliel, Toa,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Sup, Elkana, Mahad, Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Elkana, Soel, Asaraia, Sepanaia,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 Tahad, Assir, Epiasap,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Isar, Kohad, Lipai, Seikop.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Asap me kaunda pwihn en koul keriau. Irekidien eh peneinei kodoudoulahng Lipai nin duwe met: Asap, Perekaia, Simea,
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Maikel, Paaseia, Malkaisa,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Edni, Sera, Adaia,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Edan, Simma, Simei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Sahad, Kerson, Lipai.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Edan sang peneineien Merari me wia kaunen sounkoul kesiluh. Irekidien eh peneinei kodoudoulahng Lipai nin duwe met: Edan, Kisi, Apdi, Malluk,
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Asapaia, Amasaia, Ilkaia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Amsi, Pani, Semer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 Mahli, Musi, Merari, Lipai.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Iengarail mehn Lipai ko ahneki pwukoah doadoahk teikan ni wasahn kaudoko.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Aaron oh kadaudoke kan kin patohwanda meirong en warpwohmwahu oh meirong isihs pohn pei sarawio. Irail me kin pwukoahki wiepen kaudok koaros nan Wasa Sarawiheo oh meirong kan me Koht kin ketin mahkikihong dipen mehn Israel kan. Re kin wiahda soahng koaros nin duwen kehkehlik me sapwellimen Koht ladu, Moses, kihong irail.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Iet duwen irekidien kadaudok en Aaron kan: Eleasar, Pineas, Apisua,
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 Pukki, Ussi, Seraia,
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 Meraiod, Amaraia, Ahidup,
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 Sadok, Ahimas.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Iet sahpw me kileldiong kisehn peneineien Kohad sang nan kadaudok en Aaron. Re ale peliensapw me tepin kileldiong mehn Lipai kan.
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 Sahpw wet iangahki Epron nan sapwen Suda oh sahpw akan me kapilpene.
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Ahpw mohs akan oh kousapw akan me kisehn kahnimwo kohieng Kalep nein Sepune.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 — ausente —
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 — ausente —
58 Hilém, Debir,
59 — ausente —
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 Iet kisin kahnimw oh sahpw akan me kapilpene me kohieng irail sang nan sapwen Pensamin: Kepa, Alemed, oh Anadod. Wasa pwukat koaros patpene wiahda kisin kahnimw eisek siluh ong arail peneinei koaros pwe re en kousoan loale.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Kisin kahnimw eisek sang nan sapwen Palikapi en Manase me kohieng luhwen peneinei lap en Kohad ni usuhs, wad kisin peneinei.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Ong peneinei lap en Kerson, wad kisin peneinei, kahnimw eisek siluh me kohieng irail sang nan sapwen Isakar, Aser, Napdali, oh Palimesehn Manase nan Pasan.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Pil duwehte, kisin kahnimw eisek riau sang nan sapwen Reupen, Kad, oh Sepulon, me kohieng peneinei lap en Merari, wad kisin peneinei.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Ih duwen met mehn Israel arail kilelediong mehn Lipai kan sahpw pwe re en kousoan loale, iangahki sahpw akan me kapilpene.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 (Kisin kahnimw kan sang nan sapwen Suda, Simion, oh Pensamin, me sansalehr powe, pil kohieng irail ni usuhs.)
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Ekei peneineien Kohad ale kisin kahnimw kei oh sahpw akan me kapilpene sang nan sapwen Epraim:
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Sekem, kahnimw en rukula ni sahpw nahnahn Epraim, Keser,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 Sokmeam, Ped Oron,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Aisalon, oh Kad Rimmon.
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 Sang nan sapwen Palikapi en Manase re ale kisin kahnimw kan en Aner oh Pileam, iangahki sahpw akan me kapilpene.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Peneinei kan en Kerson ale kisin kahnimw pwukat, iangahki sahpw akan me kapilpene:
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 Sang nan sapwen Isakar: Kedes, Deperad,
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 Ramod, oh Anem.
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 Sang nan sapwen Aser: Masal, Apdon,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 Ukok, oh Rehop.
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 Sang nan sapwen Napdali: Kedes nan Kalili, Ammon, oh Kiriadaim.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Luhwen peneinei kan en Merari ale kisin kahnimw pwukat, iangahki sahpw akan me kapilpene:
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 Sang nan sapwen Reupen, palimesehn Pillap Sordan palio Seriko: Peser pohn sahpw patapato, Sahsa,
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 Kedemod, oh Mepaad.
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 Sang nan sapwen Kad: Ramod nan Kilead, Mahanaim,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Espon, oh Saser.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.