1 Crônicas 6

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lipai naineki pwutak silimen: Kerson, Kohad, oh Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 Kohad naineki pwutak pahmen: Amram, Isar, Epron, oh Ussiel.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Amram naineki pwutak riemen: Aaron oh Moses, oh serepein men, Miriam.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Kadaudok en Eleasar sang ehu dih lel ehu: Pineas, Apisua,
4 Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 Pukki, Ussi,
5 Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 Seraia, Meraiod,
6 Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 Amaraia, Ahidup,
7 Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 Sadok, Ahimas,
8 Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 Asaraia, Sohanan,
9 Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 Asaraia, (iei ih me kin papah nan Tahnpas Sarawio me Nanmwarki Solomon ketin kauwada nan Serusalem,) 2
10 Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 Amaraia, Ahidup,
11 Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 Sadok, Sallum,
12 Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 Ilkaia, Asaraia,
13 Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 Seraia, Sehosadak.
14 Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 Nanmwarki Nepukadnesar kalipehla Sehosadak iangahki aramas teikan en Suda oh Serusalem me KAUN-O ketin kalipehla.
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
16 Lipai naineki pwutak silimen: Kerson, Kohad, oh Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 Irail koaros naineki pwutak. Kerson me semen Lipni oh Simei;
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 Kohad me semen Amram, Isar, Epron, oh Ussiel;
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 oh Merari me semen Mahli oh Musi.
19 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Iet akan kadaudok en Kerson sang ehu dih lel ehu dih: Lipni, Sahad, Simma,
20 De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Soha, Iddo, Sera, Seaderai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 Iet akan kadaudok en Kohad sang ehu dih lel ehu dih: Aminadap, Kora, Assir,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 Elkana, Epiasap, Assir,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Tahad, Uriel, Usaia, Saul.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Elkana naineki pwutak riemen, Amasai oh Ahimod.
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 Iet akan kadaudok en Ahimod sang ehu dih lel ehu dih: Elkana, Sopai, Nahad,
26 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliap, Seroham, Elkana.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Samuel naineki pwutak riemen: Soel, me mesenih, oh Apaisa, me tikitik.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 Iet akan kadaudok en Merari sang ehu dih lel ehu dih: Mahli, Lipni, Simei, Ussa,
29 Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Simea, Akkaia, Asaia.
30 de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Iet ohl akan me Nanmwarki Depit ketikihong re en kin apwalih koul nan wasahn kaudok en Serusalem mwurin Kohpwahn Inowo eh wisiklahng loale.
31 Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 Re kin wiliwiliali ni ar doadoahk nan Impwal me KAUN-O kin ketiket loale erein ahnsou mwohn Solomon eh saikinte wiahda Tehnpaso.
32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 Irekidien peneineien irail kan me ahneki doadoahk wet:
33 São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Elkana, Seroham, Eliel, Toa,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Sup, Elkana, Mahad, Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Elkana, Soel, Asaraia, Sepanaia,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Tahad, Assir, Epiasap,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Isar, Kohad, Lipai, Seikop.
38 filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Asap me kaunda pwihn en koul keriau. Irekidien eh peneinei kodoudoulahng Lipai nin duwe met: Asap, Perekaia, Simea,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Maikel, Paaseia, Malkaisa,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Edni, Sera, Adaia,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Edan, Simma, Simei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Sahad, Kerson, Lipai.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Edan sang peneineien Merari me wia kaunen sounkoul kesiluh. Irekidien eh peneinei kodoudoulahng Lipai nin duwe met: Edan, Kisi, Apdi, Malluk,
44 E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Asapaia, Amasaia, Ilkaia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Amsi, Pani, Semer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Mahli, Musi, Merari, Lipai.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 Iengarail mehn Lipai ko ahneki pwukoah doadoahk teikan ni wasahn kaudoko.
48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Aaron oh kadaudoke kan kin patohwanda meirong en warpwohmwahu oh meirong isihs pohn pei sarawio. Irail me kin pwukoahki wiepen kaudok koaros nan Wasa Sarawiheo oh meirong kan me Koht kin ketin mahkikihong dipen mehn Israel kan. Re kin wiahda soahng koaros nin duwen kehkehlik me sapwellimen Koht ladu, Moses, kihong irail.
49 Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 Iet duwen irekidien kadaudok en Aaron kan: Eleasar, Pineas, Apisua,
50 Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 Pukki, Ussi, Seraia,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Meraiod, Amaraia, Ahidup,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Sadok, Ahimas.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 Iet sahpw me kileldiong kisehn peneineien Kohad sang nan kadaudok en Aaron. Re ale peliensapw me tepin kileldiong mehn Lipai kan.
54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas {porque lhes caiu a primeira sorte},
55 Sahpw wet iangahki Epron nan sapwen Suda oh sahpw akan me kapilpene.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 Ahpw mohs akan oh kousapw akan me kisehn kahnimwo kohieng Kalep nein Sepune.
56 porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 — ausente —
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 — ausente —
58 Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 — ausente —
59 Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 Iet kisin kahnimw oh sahpw akan me kapilpene me kohieng irail sang nan sapwen Pensamin: Kepa, Alemed, oh Anadod. Wasa pwukat koaros patpene wiahda kisin kahnimw eisek siluh ong arail peneinei koaros pwe re en kousoan loale.
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Kisin kahnimw eisek sang nan sapwen Palikapi en Manase me kohieng luhwen peneinei lap en Kohad ni usuhs, wad kisin peneinei.
61 Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 Ong peneinei lap en Kerson, wad kisin peneinei, kahnimw eisek siluh me kohieng irail sang nan sapwen Isakar, Aser, Napdali, oh Palimesehn Manase nan Pasan.
62 aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 Pil duwehte, kisin kahnimw eisek riau sang nan sapwen Reupen, Kad, oh Sepulon, me kohieng peneinei lap en Merari, wad kisin peneinei.
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 Ih duwen met mehn Israel arail kilelediong mehn Lipai kan sahpw pwe re en kousoan loale, iangahki sahpw akan me kapilpene.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 (Kisin kahnimw kan sang nan sapwen Suda, Simion, oh Pensamin, me sansalehr powe, pil kohieng irail ni usuhs.)
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 Ekei peneineien Kohad ale kisin kahnimw kei oh sahpw akan me kapilpene sang nan sapwen Epraim:
66 Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 Sekem, kahnimw en rukula ni sahpw nahnahn Epraim, Keser,
67 Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 Sokmeam, Ped Oron,
68 Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 Aisalon, oh Kad Rimmon.
69 Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 Sang nan sapwen Palikapi en Manase re ale kisin kahnimw kan en Aner oh Pileam, iangahki sahpw akan me kapilpene.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 Peneinei kan en Kerson ale kisin kahnimw pwukat, iangahki sahpw akan me kapilpene:
71 Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 Sang nan sapwen Isakar: Kedes, Deperad,
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 Ramod, oh Anem.
73 Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 Sang nan sapwen Aser: Masal, Apdon,
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 Ukok, oh Rehop.
75 Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 Sang nan sapwen Napdali: Kedes nan Kalili, Ammon, oh Kiriadaim.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 Luhwen peneinei kan en Merari ale kisin kahnimw pwukat, iangahki sahpw akan me kapilpene:
77 Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 Sang nan sapwen Reupen, palimesehn Pillap Sordan palio Seriko: Peser pohn sahpw patapato, Sahsa,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 Kedemod, oh Mepaad.
79 Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 Sang nan sapwen Kad: Ramod nan Kilead, Mahanaim,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 Espon, oh Saser.
81 Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.