1 Crônicas 6

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lipai naineki pwutak silimen: Kerson, Kohad, oh Merari.
1 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
2 Kohad naineki pwutak pahmen: Amram, Isar, Epron, oh Ussiel.
2 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amram naineki pwutak riemen: Aaron oh Moses, oh serepein men, Miriam.
3 Anrão foi pai de dois filhos: Arão e Moisés, e de uma filha chamada Míriam. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Kadaudok en Eleasar sang ehu dih lel ehu: Pineas, Apisua,
4 Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
5 Pukki, Ussi,
5 Abisua foi pai de Buqui, e Buqui foi pai de Uzi;
6 Seraia, Meraiod,
6 Uzi foi pai de Zeraías, e Zeraías foi pai de Meraiote;
7 Amaraia, Ahidup,
7 Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
8 Sadok, Ahimas,
8 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás;
9 Asaraia, Sohanan,
9 Aimaás foi pai de Azarias, e Azarias foi pai de Joanã;
10 Asaraia, (iei ih me kin papah nan Tahnpas Sarawio me Nanmwarki Solomon ketin kauwada nan Serusalem,) 2
10 Joanã foi pai de Azarias, que serviu como sacerdote no Templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Amaraia, Ahidup,
11 Azarias foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
12 Sadok, Sallum,
12 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Salum;
13 Ilkaia, Asaraia,
13 Salum foi pai de Hilquias, e Hilquias foi pai de Azarias;
14 Seraia, Sehosadak.
14 Azarias foi pai de Seraías, e Seraías foi pai de Jeozadaque.
15 Nanmwarki Nepukadnesar kalipehla Sehosadak iangahki aramas teikan en Suda oh Serusalem me KAUN-O ketin kalipehla.
15 Jeozadaque foi levado como prisioneiro junto com os moradores de Judá e de Jerusalém que o Senhor levou para o cativeiro por meio do rei Nabucodonosor.
16 Lipai naineki pwutak silimen: Kerson, Kohad, oh Merari.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
17 Irail koaros naineki pwutak. Kerson me semen Lipni oh Simei;
17 Gérson foi pai de Libni e Simei.
18 Kohad me semen Amram, Isar, Epron, oh Ussiel;
18 Coate foi pai de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 oh Merari me semen Mahli oh Musi.
19 Merari foi pai de Mali e Musi.
20 Iet akan kadaudok en Kerson sang ehu dih lel ehu dih: Lipni, Sahad, Simma,
20 Gérson foi pai de Libni, Libni foi pai de Jaate, e Jaate foi pai de Zima;
21 Soha, Iddo, Sera, Seaderai.
21 Zima foi pai de Joá, Joá foi pai de Ido, Ido foi pai de Zera, e Zera foi pai de Jeaterai.
22 Iet akan kadaudok en Kohad sang ehu dih lel ehu dih: Aminadap, Kora, Assir,
22 Coate foi pai de Aminadabe, Aminadabe foi pai de Corá, e Corá foi pai de Assir;
23 Elkana, Epiasap, Assir,
23 Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiasafe, e Ebiasafe foi pai de Assir;
24 Tahad, Uriel, Usaia, Saul.
24 Assir foi pai de Taate, Taate foi pai de Uriel, Uriel foi pai de Uzias, e Uzias foi pai de Saul.
25 Elkana naineki pwutak riemen, Amasai oh Ahimod.
25 Elcana foi pai de dois filhos: Amasai e Aimote.
26 Iet akan kadaudok en Ahimod sang ehu dih lel ehu dih: Elkana, Sopai, Nahad,
26 Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;
27 Eliap, Seroham, Elkana.
27 Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana.
28 Samuel naineki pwutak riemen: Soel, me mesenih, oh Apaisa, me tikitik.
28 Samuel foi pai de dois filhos: Joel, o mais velho, e Abias.
29 Iet akan kadaudok en Merari sang ehu dih lel ehu dih: Mahli, Lipni, Simei, Ussa,
29 Merari foi pai de Mali, Mali foi pai de Libni, Libni foi pai de Simei, e Simei foi pai de Uzá;
30 Simea, Akkaia, Asaia.
30 Uzá foi pai de Simeia, Simeia foi pai de Hagias, e Hagias foi pai de Asaías.
31 Iet ohl akan me Nanmwarki Depit ketikihong re en kin apwalih koul nan wasahn kaudok en Serusalem mwurin Kohpwahn Inowo eh wisiklahng loale.
31 São estes os homens que o rei Davi encarregou da música no lugar de adoração em Jerusalém, depois que a arca da aliança foi colocada lá.
32 Re kin wiliwiliali ni ar doadoahk nan Impwal me KAUN-O kin ketiket loale erein ahnsou mwohn Solomon eh saikinte wiahda Tehnpaso.
32 Eles se revezavam nos seus deveres na Tenda da Presença de Deus , antes de o rei Salomão construir o Templo.
33 Irekidien peneineien irail kan me ahneki doadoahk wet:
33 São estes os que ocupavam esse cargo: Do grupo de famílias de Coate: Hemã, o regente do primeiro coro, era filho de Joel, e Joel era filho de Samuel;
34 Elkana, Seroham, Eliel, Toa,
34 Samuel era filho de Elcana, Elcana era filho de Jeroão, Jeroão era filho de Eliel, e Eliel era filho de Toá;
35 Sup, Elkana, Mahad, Amasai,
35 Toá era filho de Zufe, Zufe era filho de Elcana, Elcana era filho de Maate, e Maate era filho de Amasai;
36 Elkana, Soel, Asaraia, Sepanaia,
36 Amasai era filho de Elcana, Elcana era filho de Joel, Joel era filho de Azarias, e Azarias era filho de Sofonias;
37 Tahad, Assir, Epiasap,
37 Sofonias era filho de Taate, Taate era filho de Assir, Assir era filho de Ebiasafe, e Ebiasafe era filho de Corá;
38 Isar, Kohad, Lipai, Seikop.
38 Corá era filho de Isar, Isar era filho de Coate, Coate era filho de Levi, e Levi era filho de Jacó.
39 Asap me kaunda pwihn en koul keriau. Irekidien eh peneinei kodoudoulahng Lipai nin duwe met: Asap, Perekaia, Simea,
39 Asafe, o regente do segundo coro, era filho de Berequias, e Berequias era filho de Simeia;
40 Maikel, Paaseia, Malkaisa,
40 Simeia era filho de Micael, Micael era filho de Baaseias, e Baaseias era filho de Malquias;
41 Edni, Sera, Adaia,
41 Malquias era filho de Etni, Etni era filho de Zera, e Zera era filho de Adaías;
42 Edan, Simma, Simei,
42 Adaías era filho de Etã, Etã era filho de Zima, e Zima era filho de Simei;
43 Sahad, Kerson, Lipai.
43 Simei era filho de Jaate, Jaate era filho de Gérson, e Gérson era filho de Levi.
44 Edan sang peneineien Merari me wia kaunen sounkoul kesiluh. Irekidien eh peneinei kodoudoulahng Lipai nin duwe met: Edan, Kisi, Apdi, Malluk,
44 Etã, do grupo de famílias de Merari, era o regente do terceiro coro. Etã era filho de Quisi, Quisi era filho de Abdi, e Abdi era filho de Maluque;
45 Asapaia, Amasaia, Ilkaia,
45 Maluque era filho de Hasabias, Hasabias era filho de Amazias, e Amazias era filho de Hilquias;
46 Amsi, Pani, Semer,
46 Hilquias era filho de Anzi, Anzi era filho de Bani, e Bani era filho de Semer;
47 Mahli, Musi, Merari, Lipai.
47 Semer era filho de Mali, Mali era filho de Musi, Musi era filho de Merari, e Merari era filho de Levi.
48 Iengarail mehn Lipai ko ahneki pwukoah doadoahk teikan ni wasahn kaudoko.
48 Os seus colegas levitas estavam encarregados de todos os outros serviços do lugar de adoração em Jerusalém.
49 Aaron oh kadaudoke kan kin patohwanda meirong en warpwohmwahu oh meirong isihs pohn pei sarawio. Irail me kin pwukoahki wiepen kaudok koaros nan Wasa Sarawiheo oh meirong kan me Koht kin ketin mahkikihong dipen mehn Israel kan. Re kin wiahda soahng koaros nin duwen kehkehlik me sapwellimen Koht ladu, Moses, kihong irail.
49 Arão e os seus filhos apresentavam as ofertas de incenso e ofereciam os sacrifícios que eram completamente queimados no altar. Eles eram responsáveis por toda a adoração no Lugar Santíssimo e pelos sacrifícios por meio dos quais Deus perdoava os pecados do povo de Israel. Eles faziam tudo isso de acordo com as instruções dadas por Moisés, servo de Deus.
50 Iet duwen irekidien kadaudok en Aaron kan: Eleasar, Pineas, Apisua,
50 Arão foi pai de Eleazar, Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
51 Pukki, Ussi, Seraia,
51 Abisua foi pai de Buqui, Buqui foi pai de Uzi, e Uzi foi pai de Zeraías;
52 Meraiod, Amaraia, Ahidup,
52 Zeraías foi pai de Meraiote, Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
53 Sadok, Ahimas.
53 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás.
54 Iet sahpw me kileldiong kisehn peneineien Kohad sang nan kadaudok en Aaron. Re ale peliensapw me tepin kileldiong mehn Lipai kan.
54 Este é o território que foi dado ao grupo de famílias de Coate, descendentes de Arão. Eles receberam a primeira parte da terra dada aos levitas ,
55 Sahpw wet iangahki Epron nan sapwen Suda oh sahpw akan me kapilpene.
55 isto é, a cidade de Hebrom, no território da tribo de Judá, e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
56 Ahpw mohs akan oh kousapw akan me kisehn kahnimwo kohieng Kalep nein Sepune.
56 Mas os campos e povoados que pertenciam à cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné. As seguintes cidades foram dadas aos descendentes de Arão: Hebrom, que era uma das cidades para fugitivos , e as cidades de Jatir, Libna, Estemoa, Hilém, Debir, Asã e Bete-Semes, com as terras de pastagens que ficavam ao redor delas.
60 Iet kisin kahnimw oh sahpw akan me kapilpene me kohieng irail sang nan sapwen Pensamin: Kepa, Alemed, oh Anadod. Wasa pwukat koaros patpene wiahda kisin kahnimw eisek siluh ong arail peneinei koaros pwe re en kousoan loale.
60 No território de Benjamim eles receberam as seguintes cidades com as suas terras de pastagens: Geba, Alemete e Anatote. Isso dava um total de treze cidades, para nelas morarem as famílias que descendiam de Arão.
61 Kisin kahnimw eisek sang nan sapwen Palikapi en Manase me kohieng luhwen peneinei lap en Kohad ni usuhs, wad kisin peneinei.
61 Dez cidades no território de Manassés do Oeste foram dadas por sorteio ao resto do grupo de famílias de Coate, família por família.
62 Ong peneinei lap en Kerson, wad kisin peneinei, kahnimw eisek siluh me kohieng irail sang nan sapwen Isakar, Aser, Napdali, oh Palimesehn Manase nan Pasan.
62 Ao grupo de famílias de Gérson, família por família, foram dadas treze cidades nos territórios de Aser, Naftali e Manassés do Leste, na região de Basã.
63 Pil duwehte, kisin kahnimw eisek riau sang nan sapwen Reupen, Kad, oh Sepulon, me kohieng peneinei lap en Merari, wad kisin peneinei.
63 Do mesmo modo, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom foram dadas ao grupo de famílias de Merari, família por família.
64 Ih duwen met mehn Israel arail kilelediong mehn Lipai kan sahpw pwe re en kousoan loale, iangahki sahpw akan me kapilpene.
64 Dessa maneira o povo de Israel deu aos levitas, para nelas morarem, cidades e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
65 (Kisin kahnimw kan sang nan sapwen Suda, Simion, oh Pensamin, me sansalehr powe, pil kohieng irail ni usuhs.)
65 (As cidades que ficavam nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, das quais se falou acima, também foram dadas por sorteio.)
66 Ekei peneineien Kohad ale kisin kahnimw kei oh sahpw akan me kapilpene sang nan sapwen Epraim:
66 Do grupo de famílias de Coate, algumas receberam no território de Efraim as seguintes cidades e terras de pastagens:
67 Sekem, kahnimw en rukula ni sahpw nahnahn Epraim, Keser,
67 Siquém, uma cidade para fugitivos que ficava na região montanhosa; Gezer,
68 Sokmeam, Ped Oron,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Aisalon, oh Kad Rimmon.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 Sang nan sapwen Palikapi en Manase re ale kisin kahnimw kan en Aner oh Pileam, iangahki sahpw akan me kapilpene.
70 No território de Manassés do Oeste, eles receberam as cidades de Aner e Bileão, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
71 Peneinei kan en Kerson ale kisin kahnimw pwukat, iangahki sahpw akan me kapilpene:
71 Do grupo de famílias de Gérson, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Manassés do Leste: Golã, na região de Basã, e Astarote.
72 Sang nan sapwen Isakar: Kedes, Deperad,
72 No território de Issacar: Quedes, Daberate,
73 Ramod, oh Anem.
73 Ramote e Aném.
74 Sang nan sapwen Aser: Masal, Apdon,
74 No território de Aser: Masal, Abdom,
75 Ukok, oh Rehop.
75 Hucoque e Reobe.
76 Sang nan sapwen Napdali: Kedes nan Kalili, Ammon, oh Kiriadaim.
76 No território de Naftali: Quedes, na região da Galileia, Hamom e Quiriataim.
77 Luhwen peneinei kan en Merari ale kisin kahnimw pwukat, iangahki sahpw akan me kapilpene:
77 Do grupo de famílias de Merari, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Zebulom: Rimono e Tabor.
78 Sang nan sapwen Reupen, palimesehn Pillap Sordan palio Seriko: Peser pohn sahpw patapato, Sahsa,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, em frente de Jericó : Bezer, no planalto, Jasa,
79 Kedemod, oh Mepaad.
79 Quedemote e Mefaate.
80 Sang nan sapwen Kad: Ramod nan Kilead, Mahanaim,
80 No território de Gade: Ramote, na região de Gileade, Maanaim,
81 Espon, oh Saser.
81 Hesbom e Jazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.