1 Crônicas 6
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Lipai naineki pwutak silimen: Kerson, Kohad, oh Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Kohad naineki pwutak pahmen: Amram, Isar, Epron, oh Ussiel.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Amram naineki pwutak riemen: Aaron oh Moses, oh serepein men, Miriam.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Kadaudok en Eleasar sang ehu dih lel ehu: Pineas, Apisua,
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 Pukki, Ussi,
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 Seraia, Meraiod,
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Amaraia, Ahidup,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 Sadok, Ahimas,
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 Asaraia, Sohanan,
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 Asaraia, (iei ih me kin papah nan Tahnpas Sarawio me Nanmwarki Solomon ketin kauwada nan Serusalem,) 2
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 Amaraia, Ahidup,
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 Sadok, Sallum,
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 Ilkaia, Asaraia,
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 Seraia, Sehosadak.
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 Nanmwarki Nepukadnesar kalipehla Sehosadak iangahki aramas teikan en Suda oh Serusalem me KAUN-O ketin kalipehla.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Lipai naineki pwutak silimen: Kerson, Kohad, oh Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Irail koaros naineki pwutak. Kerson me semen Lipni oh Simei;
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Kohad me semen Amram, Isar, Epron, oh Ussiel;
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 oh Merari me semen Mahli oh Musi.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 Iet akan kadaudok en Kerson sang ehu dih lel ehu dih: Lipni, Sahad, Simma,
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 Soha, Iddo, Sera, Seaderai.
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 Iet akan kadaudok en Kohad sang ehu dih lel ehu dih: Aminadap, Kora, Assir,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 Elkana, Epiasap, Assir,
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 Tahad, Uriel, Usaia, Saul.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Elkana naineki pwutak riemen, Amasai oh Ahimod.
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Iet akan kadaudok en Ahimod sang ehu dih lel ehu dih: Elkana, Sopai, Nahad,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 Eliap, Seroham, Elkana.
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 Samuel naineki pwutak riemen: Soel, me mesenih, oh Apaisa, me tikitik.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Iet akan kadaudok en Merari sang ehu dih lel ehu dih: Mahli, Lipni, Simei, Ussa,
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 Simea, Akkaia, Asaia.
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 Iet ohl akan me Nanmwarki Depit ketikihong re en kin apwalih koul nan wasahn kaudok en Serusalem mwurin Kohpwahn Inowo eh wisiklahng loale.
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 Re kin wiliwiliali ni ar doadoahk nan Impwal me KAUN-O kin ketiket loale erein ahnsou mwohn Solomon eh saikinte wiahda Tehnpaso.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Irekidien peneineien irail kan me ahneki doadoahk wet:
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 Elkana, Seroham, Eliel, Toa,
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 Sup, Elkana, Mahad, Amasai,
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 Elkana, Soel, Asaraia, Sepanaia,
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 Tahad, Assir, Epiasap,
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 Isar, Kohad, Lipai, Seikop.
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Asap me kaunda pwihn en koul keriau. Irekidien eh peneinei kodoudoulahng Lipai nin duwe met: Asap, Perekaia, Simea,
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 Maikel, Paaseia, Malkaisa,
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 Edni, Sera, Adaia,
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 Edan, Simma, Simei,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 Sahad, Kerson, Lipai.
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 Edan sang peneineien Merari me wia kaunen sounkoul kesiluh. Irekidien eh peneinei kodoudoulahng Lipai nin duwe met: Edan, Kisi, Apdi, Malluk,
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 Asapaia, Amasaia, Ilkaia,
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 Amsi, Pani, Semer,
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 Mahli, Musi, Merari, Lipai.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Iengarail mehn Lipai ko ahneki pwukoah doadoahk teikan ni wasahn kaudoko.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Aaron oh kadaudoke kan kin patohwanda meirong en warpwohmwahu oh meirong isihs pohn pei sarawio. Irail me kin pwukoahki wiepen kaudok koaros nan Wasa Sarawiheo oh meirong kan me Koht kin ketin mahkikihong dipen mehn Israel kan. Re kin wiahda soahng koaros nin duwen kehkehlik me sapwellimen Koht ladu, Moses, kihong irail.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Iet duwen irekidien kadaudok en Aaron kan: Eleasar, Pineas, Apisua,
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 Pukki, Ussi, Seraia,
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 Meraiod, Amaraia, Ahidup,
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 Sadok, Ahimas.
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Iet sahpw me kileldiong kisehn peneineien Kohad sang nan kadaudok en Aaron. Re ale peliensapw me tepin kileldiong mehn Lipai kan.
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 Sahpw wet iangahki Epron nan sapwen Suda oh sahpw akan me kapilpene.
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Ahpw mohs akan oh kousapw akan me kisehn kahnimwo kohieng Kalep nein Sepune.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 — ausente —
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 — ausente —
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 — ausente —
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 Iet kisin kahnimw oh sahpw akan me kapilpene me kohieng irail sang nan sapwen Pensamin: Kepa, Alemed, oh Anadod. Wasa pwukat koaros patpene wiahda kisin kahnimw eisek siluh ong arail peneinei koaros pwe re en kousoan loale.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Kisin kahnimw eisek sang nan sapwen Palikapi en Manase me kohieng luhwen peneinei lap en Kohad ni usuhs, wad kisin peneinei.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Ong peneinei lap en Kerson, wad kisin peneinei, kahnimw eisek siluh me kohieng irail sang nan sapwen Isakar, Aser, Napdali, oh Palimesehn Manase nan Pasan.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 Pil duwehte, kisin kahnimw eisek riau sang nan sapwen Reupen, Kad, oh Sepulon, me kohieng peneinei lap en Merari, wad kisin peneinei.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Ih duwen met mehn Israel arail kilelediong mehn Lipai kan sahpw pwe re en kousoan loale, iangahki sahpw akan me kapilpene.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 (Kisin kahnimw kan sang nan sapwen Suda, Simion, oh Pensamin, me sansalehr powe, pil kohieng irail ni usuhs.)
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Ekei peneineien Kohad ale kisin kahnimw kei oh sahpw akan me kapilpene sang nan sapwen Epraim:
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 Sekem, kahnimw en rukula ni sahpw nahnahn Epraim, Keser,
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 Sokmeam, Ped Oron,
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 Aisalon, oh Kad Rimmon.
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 Sang nan sapwen Palikapi en Manase re ale kisin kahnimw kan en Aner oh Pileam, iangahki sahpw akan me kapilpene.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 Peneinei kan en Kerson ale kisin kahnimw pwukat, iangahki sahpw akan me kapilpene:
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 Sang nan sapwen Isakar: Kedes, Deperad,
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 Ramod, oh Anem.
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 Sang nan sapwen Aser: Masal, Apdon,
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 Ukok, oh Rehop.
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 Sang nan sapwen Napdali: Kedes nan Kalili, Ammon, oh Kiriadaim.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 Luhwen peneinei kan en Merari ale kisin kahnimw pwukat, iangahki sahpw akan me kapilpene:
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 Sang nan sapwen Reupen, palimesehn Pillap Sordan palio Seriko: Peser pohn sahpw patapato, Sahsa,
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 Kedemod, oh Mepaad.
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 Sang nan sapwen Kad: Ramod nan Kilead, Mahanaim,
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 Espon, oh Saser.
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.