1 Crônicas 6
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Lipai naineki pwutak silimen: Kerson, Kohad, oh Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Kohad naineki pwutak pahmen: Amram, Isar, Epron, oh Ussiel.
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amram naineki pwutak riemen: Aaron oh Moses, oh serepein men, Miriam.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Kadaudok en Eleasar sang ehu dih lel ehu: Pineas, Apisua,
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 Pukki, Ussi,
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 Seraia, Meraiod,
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Amaraia, Ahidup,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 Sadok, Ahimas,
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 Asaraia, Sohanan,
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 Asaraia, (iei ih me kin papah nan Tahnpas Sarawio me Nanmwarki Solomon ketin kauwada nan Serusalem,) 2
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Amaraia, Ahidup,
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 Sadok, Sallum,
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 Ilkaia, Asaraia,
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 Seraia, Sehosadak.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Nanmwarki Nepukadnesar kalipehla Sehosadak iangahki aramas teikan en Suda oh Serusalem me KAUN-O ketin kalipehla.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Lipai naineki pwutak silimen: Kerson, Kohad, oh Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Irail koaros naineki pwutak. Kerson me semen Lipni oh Simei;
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Kohad me semen Amram, Isar, Epron, oh Ussiel;
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 oh Merari me semen Mahli oh Musi.
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Iet akan kadaudok en Kerson sang ehu dih lel ehu dih: Lipni, Sahad, Simma,
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Soha, Iddo, Sera, Seaderai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Iet akan kadaudok en Kohad sang ehu dih lel ehu dih: Aminadap, Kora, Assir,
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Elkana, Epiasap, Assir,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Tahad, Uriel, Usaia, Saul.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Elkana naineki pwutak riemen, Amasai oh Ahimod.
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 Iet akan kadaudok en Ahimod sang ehu dih lel ehu dih: Elkana, Sopai, Nahad,
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliap, Seroham, Elkana.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Samuel naineki pwutak riemen: Soel, me mesenih, oh Apaisa, me tikitik.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Iet akan kadaudok en Merari sang ehu dih lel ehu dih: Mahli, Lipni, Simei, Ussa,
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Simea, Akkaia, Asaia.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Iet ohl akan me Nanmwarki Depit ketikihong re en kin apwalih koul nan wasahn kaudok en Serusalem mwurin Kohpwahn Inowo eh wisiklahng loale.
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 Re kin wiliwiliali ni ar doadoahk nan Impwal me KAUN-O kin ketiket loale erein ahnsou mwohn Solomon eh saikinte wiahda Tehnpaso.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Irekidien peneineien irail kan me ahneki doadoahk wet:
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Elkana, Seroham, Eliel, Toa,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Sup, Elkana, Mahad, Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Elkana, Soel, Asaraia, Sepanaia,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Tahad, Assir, Epiasap,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Isar, Kohad, Lipai, Seikop.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Asap me kaunda pwihn en koul keriau. Irekidien eh peneinei kodoudoulahng Lipai nin duwe met: Asap, Perekaia, Simea,
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Maikel, Paaseia, Malkaisa,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Edni, Sera, Adaia,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 Edan, Simma, Simei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Sahad, Kerson, Lipai.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Edan sang peneineien Merari me wia kaunen sounkoul kesiluh. Irekidien eh peneinei kodoudoulahng Lipai nin duwe met: Edan, Kisi, Apdi, Malluk,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Asapaia, Amasaia, Ilkaia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Amsi, Pani, Semer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Mahli, Musi, Merari, Lipai.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Iengarail mehn Lipai ko ahneki pwukoah doadoahk teikan ni wasahn kaudoko.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Aaron oh kadaudoke kan kin patohwanda meirong en warpwohmwahu oh meirong isihs pohn pei sarawio. Irail me kin pwukoahki wiepen kaudok koaros nan Wasa Sarawiheo oh meirong kan me Koht kin ketin mahkikihong dipen mehn Israel kan. Re kin wiahda soahng koaros nin duwen kehkehlik me sapwellimen Koht ladu, Moses, kihong irail.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Iet duwen irekidien kadaudok en Aaron kan: Eleasar, Pineas, Apisua,
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Pukki, Ussi, Seraia,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Meraiod, Amaraia, Ahidup,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Sadok, Ahimas.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Iet sahpw me kileldiong kisehn peneineien Kohad sang nan kadaudok en Aaron. Re ale peliensapw me tepin kileldiong mehn Lipai kan.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 Sahpw wet iangahki Epron nan sapwen Suda oh sahpw akan me kapilpene.
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Ahpw mohs akan oh kousapw akan me kisehn kahnimwo kohieng Kalep nein Sepune.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 — ausente —
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 — ausente —
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 — ausente —
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 Iet kisin kahnimw oh sahpw akan me kapilpene me kohieng irail sang nan sapwen Pensamin: Kepa, Alemed, oh Anadod. Wasa pwukat koaros patpene wiahda kisin kahnimw eisek siluh ong arail peneinei koaros pwe re en kousoan loale.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Kisin kahnimw eisek sang nan sapwen Palikapi en Manase me kohieng luhwen peneinei lap en Kohad ni usuhs, wad kisin peneinei.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Ong peneinei lap en Kerson, wad kisin peneinei, kahnimw eisek siluh me kohieng irail sang nan sapwen Isakar, Aser, Napdali, oh Palimesehn Manase nan Pasan.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 Pil duwehte, kisin kahnimw eisek riau sang nan sapwen Reupen, Kad, oh Sepulon, me kohieng peneinei lap en Merari, wad kisin peneinei.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 Ih duwen met mehn Israel arail kilelediong mehn Lipai kan sahpw pwe re en kousoan loale, iangahki sahpw akan me kapilpene.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 (Kisin kahnimw kan sang nan sapwen Suda, Simion, oh Pensamin, me sansalehr powe, pil kohieng irail ni usuhs.)
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Ekei peneineien Kohad ale kisin kahnimw kei oh sahpw akan me kapilpene sang nan sapwen Epraim:
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Sekem, kahnimw en rukula ni sahpw nahnahn Epraim, Keser,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 Sokmeam, Ped Oron,
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 Aisalon, oh Kad Rimmon.
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 Sang nan sapwen Palikapi en Manase re ale kisin kahnimw kan en Aner oh Pileam, iangahki sahpw akan me kapilpene.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Peneinei kan en Kerson ale kisin kahnimw pwukat, iangahki sahpw akan me kapilpene:
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 Sang nan sapwen Isakar: Kedes, Deperad,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 Ramod, oh Anem.
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 Sang nan sapwen Aser: Masal, Apdon,
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 Ukok, oh Rehop.
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 Sang nan sapwen Napdali: Kedes nan Kalili, Ammon, oh Kiriadaim.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 Luhwen peneinei kan en Merari ale kisin kahnimw pwukat, iangahki sahpw akan me kapilpene:
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 Sang nan sapwen Reupen, palimesehn Pillap Sordan palio Seriko: Peser pohn sahpw patapato, Sahsa,
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 Kedemod, oh Mepaad.
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 Sang nan sapwen Kad: Ramod nan Kilead, Mahanaim,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 Espon, oh Saser.
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.