1 Crônicas 16
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Re ahpw ketikilahng Kohpahn Inowo nan impwal me Depit kaunopadahro oh kihdiong loale. Irail eri wiahda meirong kei, iei meirong en kaminimin ong Koht.
1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.
2 Mwurin Depit eh kaimwisakala wiepen meirong ko, e ahpw ketin kupwuramwahwihala aramas ako ni mwaren KAUN-O
2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.
3 oh nehkohng irail koaros kisin mwenge. E ketikihong emenemen ohl oh lih nan Israel ehu lopwon en pilawa, ekis uduk, oh ekei wahn wain madekeng.
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.
4 Depit eri ketin idihada ekei mehn Lipai pwe re en kaunda kaudok ong KAUN-O, Koht en Israel, mwohn Kohpwahn Inowo, ni ar pahn kin kokouliong oh kapikapinga.
4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.
5 Asap eri pilipilda pwe en kaun, oh Sekaraia me wia sawasepe. Seiel, Semiramod, Sehiel, Mattidaia, Eliap, Penaia, Oped Edom, oh Seiel me pahn kesengki arp kan. Asap pahn kin kesengki simpal ko,
5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.
6 oh samworo riemen, Penaia oh Sahasiel, me pahn kin peuk sowi ahnsou koaros mwohn Kohpwahn Inowo.
6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.
7 Ih met tepin ahnsou me Depit ketikihong Asap oh ienge mehn Lipai ko pwukoahn koulkihong KAUN-O koulen kaping kan.
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:
8 Kumwail patohwan kapingkalahngan ong KAUN-O, kumwail kalohkiseli sapwellime roson lapalap,
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
9 Kumwail koul kapikapinga KAUN-O;
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
10 Kumwail nsenamwahuki eh ketin sapwellimanikin kitail;
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
11 Kumwail patohdo rapahki sawasapamwail rehn KAUN-O,
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
12 — ausente —
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,
13 — ausente —
13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
14 Iei ih, KAUN-O, me atail Koht;
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
15 Kumwail dehr manokehla sapwellimen Koht inou,
15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,
16 inou me e ketin wiahiong Eipraam,
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,
17 KAUN-O ketin wiahda inou ehu ong Seikop,
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,
18 E ketin mahsanih, “I pahn kihong kumwail wehin Kenan.”
18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.
19 Sapwellimen Koht aramas akan me malaulau,
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
20 Re sansaruaruseli sang nan ehu sahpw kolahng nan ehu sahpw,
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
21 Ahpw Koht sohte ketin mweidohng emen en kalokeirail;
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:
22 “Kumwail dehpa kauwehla nei ladu pilipil kan;
22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!
23 Kumwail, tohn sampah pokon, kumwail kouliong KAUN-O!
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.
24 Kumwail kalohki duwen sapwellime lingan ong tohn wehi kan,
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.
25 KAUN-O me lapalap oh konehng ale kaping lapalahpie;
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,
26 Koht en wehi teikan koaros, iei irail me dikedik en eni,
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.
27 Lingan oh roson kin kapilpene;
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.
28 Tohn sampah koaros, kumwail kapinga KAUN-O;
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,
29 Kumwail kapinga lingan en mwaren KAUN-O;
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.
30 tohn sampah koaros en rerrer mwohn silangi!
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.
31 Sampah oh lahng, kumwail en perenda!
31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.
32 Madau kan, oh audepahr koaros, kumwail ngiringirisek;
32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.
33 Tuhke kan en nansapw pil pahn ngisingiski ar peren
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.
34 Kumwail patohwan kapingkalahngan ong KAUN-O, pwehki ih me kupwur mwahu;
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
35 Kumwail patohwanohng, “Maing Koht, at sounkomour, komw ketin kapitkitala;
35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
36 Kapinga KAUN-O, Koht en Israel!
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!
37 Nanmwarki Depit eri ketikihong Asap oh ienge mehn Lipai ko pwe re en apwahpwalih kaudok me kin wiawi wasa me Kohpwahn Inowo mihmi ie kohkohlahte. Re pahn kin wia arail pwukoa wasao rahn koaros.
37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;
38 Oped Edom nein Sedudun iangahki ohl wenehk welimen sang nan eh peneinei pil iang sewese irail. Osa oh Oped Edom me apwalih silepen ewen kehl kan.
38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;
39 Samworo Sadok oh ienge samworo kan me kin apwalih wiepen kaudok ong KAUN-O nan wasahn kaudok nan Kipeon.
39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,
40 Nimenseng oh nin soutik koaros re pahn kin wiahda meirong isihs pwonte pohn pei sarawio nin duwen me ntingdier nan Kosonned me KAUN-O ketikihong mehn Israel.
40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.
41 Me iang irail iei Eman oh Sedudun iangahki irail kan me pilipildahr pwe re en kin wia koulen kaping ong KAUN-O pwehki sapwellime limpoak poatopoat.
41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.
42 Eman oh Sedudun pil pwukoahki epwelpen sowi kan oh simpal kan oh soangen keseng teikan me re kin kesengki ni ahnsoun koulen kaping kan kin wiawi. Kisehn peneineien Sedudun me kin apwalih silepe kan en ewen kehlo.
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.
43 Aramas koaros ahpw pwuralahng ni imwarail kan, oh Depit pil sapahllahng ni tehnpese pwehn tuhwong eh peneinei.
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.