1 Crônicas 16

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Re ahpw ketikilahng Kohpahn Inowo nan impwal me Depit kaunopadahro oh kihdiong loale. Irail eri wiahda meirong kei, iei meirong en kaminimin ong Koht.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Mwurin Depit eh kaimwisakala wiepen meirong ko, e ahpw ketin kupwuramwahwihala aramas ako ni mwaren KAUN-O
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 oh nehkohng irail koaros kisin mwenge. E ketikihong emenemen ohl oh lih nan Israel ehu lopwon en pilawa, ekis uduk, oh ekei wahn wain madekeng.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Depit eri ketin idihada ekei mehn Lipai pwe re en kaunda kaudok ong KAUN-O, Koht en Israel, mwohn Kohpwahn Inowo, ni ar pahn kin kokouliong oh kapikapinga.
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Asap eri pilipilda pwe en kaun, oh Sekaraia me wia sawasepe. Seiel, Semiramod, Sehiel, Mattidaia, Eliap, Penaia, Oped Edom, oh Seiel me pahn kesengki arp kan. Asap pahn kin kesengki simpal ko,
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 oh samworo riemen, Penaia oh Sahasiel, me pahn kin peuk sowi ahnsou koaros mwohn Kohpwahn Inowo.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 Ih met tepin ahnsou me Depit ketikihong Asap oh ienge mehn Lipai ko pwukoahn koulkihong KAUN-O koulen kaping kan.
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Kumwail patohwan kapingkalahngan ong KAUN-O, kumwail kalohkiseli sapwellime roson lapalap,
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Kumwail koul kapikapinga KAUN-O;
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Kumwail nsenamwahuki eh ketin sapwellimanikin kitail;
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Kumwail patohdo rapahki sawasapamwail rehn KAUN-O,
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 — ausente —
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 — ausente —
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Iei ih, KAUN-O, me atail Koht;
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Kumwail dehr manokehla sapwellimen Koht inou,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 inou me e ketin wiahiong Eipraam,
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 KAUN-O ketin wiahda inou ehu ong Seikop,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 E ketin mahsanih, “I pahn kihong kumwail wehin Kenan.”
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 Sapwellimen Koht aramas akan me malaulau,
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 Re sansaruaruseli sang nan ehu sahpw kolahng nan ehu sahpw,
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Ahpw Koht sohte ketin mweidohng emen en kalokeirail;
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 “Kumwail dehpa kauwehla nei ladu pilipil kan;
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Kumwail, tohn sampah pokon, kumwail kouliong KAUN-O!
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Kumwail kalohki duwen sapwellime lingan ong tohn wehi kan,
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 KAUN-O me lapalap oh konehng ale kaping lapalahpie;
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Koht en wehi teikan koaros, iei irail me dikedik en eni,
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Lingan oh roson kin kapilpene;
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Tohn sampah koaros, kumwail kapinga KAUN-O;
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Kumwail kapinga lingan en mwaren KAUN-O;
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 tohn sampah koaros en rerrer mwohn silangi!
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Sampah oh lahng, kumwail en perenda!
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Madau kan, oh audepahr koaros, kumwail ngiringirisek;
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Tuhke kan en nansapw pil pahn ngisingiski ar peren
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Kumwail patohwan kapingkalahngan ong KAUN-O, pwehki ih me kupwur mwahu;
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Kumwail patohwanohng, “Maing Koht, at sounkomour, komw ketin kapitkitala;
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Kapinga KAUN-O, Koht en Israel!
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Nanmwarki Depit eri ketikihong Asap oh ienge mehn Lipai ko pwe re en apwahpwalih kaudok me kin wiawi wasa me Kohpwahn Inowo mihmi ie kohkohlahte. Re pahn kin wia arail pwukoa wasao rahn koaros.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Oped Edom nein Sedudun iangahki ohl wenehk welimen sang nan eh peneinei pil iang sewese irail. Osa oh Oped Edom me apwalih silepen ewen kehl kan.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Samworo Sadok oh ienge samworo kan me kin apwalih wiepen kaudok ong KAUN-O nan wasahn kaudok nan Kipeon.
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 Nimenseng oh nin soutik koaros re pahn kin wiahda meirong isihs pwonte pohn pei sarawio nin duwen me ntingdier nan Kosonned me KAUN-O ketikihong mehn Israel.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Me iang irail iei Eman oh Sedudun iangahki irail kan me pilipildahr pwe re en kin wia koulen kaping ong KAUN-O pwehki sapwellime limpoak poatopoat.
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Eman oh Sedudun pil pwukoahki epwelpen sowi kan oh simpal kan oh soangen keseng teikan me re kin kesengki ni ahnsoun koulen kaping kan kin wiawi. Kisehn peneineien Sedudun me kin apwalih silepe kan en ewen kehlo.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Aramas koaros ahpw pwuralahng ni imwarail kan, oh Depit pil sapahllahng ni tehnpese pwehn tuhwong eh peneinei.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.