1 Crônicas 16

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Re ahpw ketikilahng Kohpahn Inowo nan impwal me Depit kaunopadahro oh kihdiong loale. Irail eri wiahda meirong kei, iei meirong en kaminimin ong Koht.
1 Levaram a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas diante de Deus.
2 Mwurin Depit eh kaimwisakala wiepen meirong ko, e ahpw ketin kupwuramwahwihala aramas ako ni mwaren KAUN-O
2 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor .
3 oh nehkohng irail koaros kisin mwenge. E ketikihong emenemen ohl oh lih nan Israel ehu lopwon en pilawa, ekis uduk, oh ekei wahn wain madekeng.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Depit eri ketin idihada ekei mehn Lipai pwe re en kaunda kaudok ong KAUN-O, Koht en Israel, mwohn Kohpwahn Inowo, ni ar pahn kin kokouliong oh kapikapinga.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, louvar e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asap eri pilipilda pwe en kaun, oh Sekaraia me wia sawasepe. Seiel, Semiramod, Sehiel, Mattidaia, Eliap, Penaia, Oped Edom, oh Seiel me pahn kesengki arp kan. Asap pahn kin kesengki simpal ko,
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com liras e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 oh samworo riemen, Penaia oh Sahasiel, me pahn kin peuk sowi ahnsou koaros mwohn Kohpwahn Inowo.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, diante da arca da aliança de Deus.
7 Ih met tepin ahnsou me Depit ketikihong Asap oh ienge mehn Lipai ko pwukoahn koulkihong KAUN-O koulen kaping kan.
7 Foi naquele dia que Davi encarregou, pela primeira vez, Asafe e seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Kumwail patohwan kapingkalahngan ong KAUN-O, kumwail kalohkiseli sapwellime roson lapalap,
8 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Kumwail koul kapikapinga KAUN-O;
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
10 Kumwail nsenamwahuki eh ketin sapwellimanikin kitail;
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Kumwail patohdo rapahki sawasapamwail rehn KAUN-O,
11 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
12 — ausente —
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
13 — ausente —
13 vocês, descendentes de Israel, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Iei ih, KAUN-O, me atail Koht;
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Kumwail dehr manokehla sapwellimen Koht inou,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 inou me e ketin wiahiong Eipraam,
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 KAUN-O ketin wiahda inou ehu ong Seikop,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 E ketin mahsanih, “I pahn kihong kumwail wehin Kenan.”
18 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
19 Sapwellimen Koht aramas akan me malaulau,
19 Então eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
20 Re sansaruaruseli sang nan ehu sahpw kolahng nan ehu sahpw,
20 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
21 Ahpw Koht sohte ketin mweidohng emen en kalokeirail;
21 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
22 “Kumwail dehpa kauwehla nei ladu pilipil kan;
22 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
23 Kumwail, tohn sampah pokon, kumwail kouliong KAUN-O!
23 Cantem ao Senhor , todas as terras; proclamem a sua salvação, dia após dia.
24 Kumwail kalohki duwen sapwellime lingan ong tohn wehi kan,
24 Anunciem entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas.
25 KAUN-O me lapalap oh konehng ale kaping lapalahpie;
25 Porque o Senhor é grande e digno de ser louvado, mais temível do que todos os deuses.
26 Koht en wehi teikan koaros, iei irail me dikedik en eni,
26 Porque todos os deuses dos povos não passam de ídolos; o
27 Lingan oh roson kin kapilpene;
27 Glória e majestade estão diante dele, força e alegria, no seu santuário.
28 Tohn sampah koaros, kumwail kapinga KAUN-O;
28 Deem ao Senhor , ó famílias dos povos, deem ao
29 Kumwail kapinga lingan en mwaren KAUN-O;
29 Deem ao Senhor a glória devida ao seu nome; tragam ofertas e entrem nos seus átrios. Adorem o na beleza da sua santidade.
30 tohn sampah koaros en rerrer mwohn silangi!
30 Tremam diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Sampah oh lahng, kumwail en perenda!
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: “O
32 Madau kan, oh audepahr koaros, kumwail ngiringirisek;
32 Ruja o mar e a sua plenitude; alegre-se o campo e tudo o que nele há.
33 Tuhke kan en nansapw pil pahn ngisingiski ar peren
33 Cantem de alegria as árvores do bosque, na presença do porque vem julgar a terra.
34 Kumwail patohwan kapingkalahngan ong KAUN-O, pwehki ih me kupwur mwahu;
34 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Kumwail patohwanohng, “Maing Koht, at sounkomour, komw ketin kapitkitala;
35 E digam: “Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, congrega-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.”
36 Kapinga KAUN-O, Koht en Israel!
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: “Amém!” E louvou o
37 Nanmwarki Depit eri ketikihong Asap oh ienge mehn Lipai ko pwe re en apwahpwalih kaudok me kin wiawi wasa me Kohpwahn Inowo mihmi ie kohkohlahte. Re pahn kin wia arail pwukoa wasao rahn koaros.
37 Então Davi deixou Asafe e seus irmãos ali diante da arca da aliança do Senhor , para ministrarem continuamente diante dela, segundo o que estava ordenado para cada dia.
38 Oped Edom nein Sedudun iangahki ohl wenehk welimen sang nan eh peneinei pil iang sewese irail. Osa oh Oped Edom me apwalih silepen ewen kehl kan.
38 Também deixou Obede-Edom com os seus irmãos, em número de sessenta e oito, bem como Obede-Edom, filho de Jedutum, e Hosa, para serem porteiros.
39 Samworo Sadok oh ienge samworo kan me kin apwalih wiepen kaudok ong KAUN-O nan wasahn kaudok nan Kipeon.
39 E deixou Zadoque, o sacerdote, e os sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 Nimenseng oh nin soutik koaros re pahn kin wiahda meirong isihs pwonte pohn pei sarawio nin duwen me ntingdier nan Kosonned me KAUN-O ketikihong mehn Israel.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, de manhã e de tarde, segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor havia ordenado a Israel.
41 Me iang irail iei Eman oh Sedudun iangahki irail kan me pilipildahr pwe re en kin wia koulen kaping ong KAUN-O pwehki sapwellime limpoak poatopoat.
41 E com eles deixou Hemã, Jedutum e os demais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Eman oh Sedudun pil pwukoahki epwelpen sowi kan oh simpal kan oh soangen keseng teikan me re kin kesengki ni ahnsoun koulen kaping kan kin wiawi. Kisehn peneineien Sedudun me kin apwalih silepe kan en ewen kehlo.
42 Portanto, com eles estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, címbalos e instrumentos musicais usados para louvar a Deus. Os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Aramas koaros ahpw pwuralahng ni imwarail kan, oh Depit pil sapahllahng ni tehnpese pwehn tuhwong eh peneinei.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para sua casa; Davi também foi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.