Salmos 88
Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs VC
1 MAIN Ieowa, Kot ai jaunkamaur, i kin likwir nin ran o ni pon mo ’mui.
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.
2 Kom kotin mueid on, ai kapakap en lelda won komui. Kom kotin kapaik don karon omui kan ai likelikwir.
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.
3 Pwe nen i me dir en mamauk, o maur i koren ion mela.
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.
4 Nai kin wadok on ir memelar, nai dueta ol amen, me jolar
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.
5 I wonon nan pun en me melar akan, me wonon nan joujou, me kom jolar kotin kupura, pwe re lokidokilar jan nan lim omui.
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.
6 Kom kotin kaje ia lar nan joujou, waja rotorot o lol.
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.
7 Omui onion kin katoutou ia, o kom kotin idan kin ia di omui iluk kan.
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.
8 Kom kotiki woner kompoke pa i kan waja doo, kom kotin wia kin ia la me jued kot on ir, i jalidier o jo kak pitila.
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,
9 Maj ai juede kilar ai luet, nin ran karoj i potoan on komui, Main Ieowa, o i kapa won komui pa i kat.
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.
10 Kom pan kotin kajaleda omui manaman ren me melar akan? De me melar akan pan maurada danke komui?
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?
11 Re pan kojoia duen omui kalanan nan joujou kan? O wajan mela duen omui melel?
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?
12 Omui manaman akan pan janjaleda waja rotorot, o omui pun nan jap en me re jolar kin lamelame?
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?
13 A i kin potoan likwir on komui, Main Ieowa nin manjan, ai kapakap pan lel won komui.
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.
14 Main Ieowa, da me kom kotin kaje ia kila, o da me kom okila ki jilan ar mo i?
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?
15 Nai me luet o jaliel jan ni ai pulepul; i kin kamekamki omui kalom, i koren ion jolar kaporopor.
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.
16 Omui onion kin kadupal ia di, omui kalom kawe ia Iar
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.
17 Re kapil ia pena dueta pil akan jan ni manjan lel jautik, ir karoj kapil ia pena.
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.
18 Kom kotiki woner kompoke pa I oai warok kan waja doo, rotorot eta ai warok.
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.