Salmos 88

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 MAIN Ieowa, Kot ai jaunkamaur, i kin likwir nin ran o ni pon mo ’mui.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Kom kotin mueid on, ai kapakap en lelda won komui. Kom kotin kapaik don karon omui kan ai likelikwir.
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 Pwe nen i me dir en mamauk, o maur i koren ion mela.
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 Nai kin wadok on ir memelar, nai dueta ol amen, me jolar
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 I wonon nan pun en me melar akan, me wonon nan joujou, me kom jolar kotin kupura, pwe re lokidokilar jan nan lim omui.
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 Kom kotin kaje ia lar nan joujou, waja rotorot o lol.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Omui onion kin katoutou ia, o kom kotin idan kin ia di omui iluk kan.
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Kom kotiki woner kompoke pa i kan waja doo, kom kotin wia kin ia la me jued kot on ir, i jalidier o jo kak pitila.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Maj ai juede kilar ai luet, nin ran karoj i potoan on komui, Main Ieowa, o i kapa won komui pa i kat.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Kom pan kotin kajaleda omui manaman ren me melar akan? De me melar akan pan maurada danke komui?
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Re pan kojoia duen omui kalanan nan joujou kan? O wajan mela duen omui melel?
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Omui manaman akan pan janjaleda waja rotorot, o omui pun nan jap en me re jolar kin lamelame?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 A i kin potoan likwir on komui, Main Ieowa nin manjan, ai kapakap pan lel won komui.
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Main Ieowa, da me kom kotin kaje ia kila, o da me kom okila ki jilan ar mo i?
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Nai me luet o jaliel jan ni ai pulepul; i kin kamekamki omui kalom, i koren ion jolar kaporopor.
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Omui onion kin kadupal ia di, omui kalom kawe ia Iar
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Re kapil ia pena dueta pil akan jan ni manjan lel jautik, ir karoj kapil ia pena.
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Kom kotiki woner kompoke pa I oai warok kan waja doo, rotorot eta ai warok.
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.