Salmos 38

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 MAIN, der kotin kaloke ia ni omui kupur jued, o der kame ia ni omui onion.
1 Ó Senhor Deus, não me corrijas quando estiveres Não me castigues no teu furor.
2 Pwe japwilim omui kananan kajik katieu lei don ia, o lim omui katoutou ia.
2 As tuas flechas de dor me atingiram; eu senti o peso do castigo da tua mão.
3 Jota mau kot ni pali war ai pweki omui onion, o jota moleilei nan kokon ai kan pweki dip ai
3 Por causa da tua ira, estou muito doente. O meu corpo todo está enfermo por causa das minhas maldades.
4 Pwe dip ai kin kadupaledi mon ai, re kin katoutou ia dueta meakot me toutou melel.
4 Estou me afogando nos meus pecados; eles são uma carga pesada demais para mim.
5 Ai ola kan pojuedelaonanan pweki ai pweipwei.
5 Por causa da minha falta de juízo, tenho feridas que cheiram mal e apodrecem.
6 I kin koj pena o pairok wei alialu, i kin injenjued anjau karoj,
6 Estou muito abatido e encurvado e choro o dia todo.
7 Pwe lonelon ai monedier melel, o jota mau kot ni pali war ai.
7 Estou muito doente, queimando de febre.
8 Nai Iuetalar melel o i wokiwok pajaner. I kin janejan, pweki monion i jota kak moleilei.
8 Sinto-me profundamente abatido e desanimado; o meu coração está aflito, e eu fico gemendo de dor.
9 Main, kom kotin mani ai inon karojo ai janejan, o ai jota rir jan komui.
9 Ó Senhor, tu sabes o que eu desejo, pois ouves todos os meus gemidos.
10 Monion i rerer, ai kelail ko janer i, o marain en maj ai pil rotolala.
10 O meu coração bate depressa, estou fraco, e os meus olhos perderam o brilho.
11 Kompoke pai o ai warok kan kin doo wei jan ia, o juedeki ai kalokolok, o jau i kan kin doo jan ia.
11 Por causa das minhas feridas, os meus amigos não chegam perto de mim, e até a minha família se afasta.
12 O me kin inon ion kameia la, kin majmajan ia, o me men wia jued on ia, kin indinda duen ar pan wiada dodok jued, o re kin widwidin anjau karoj.
12 Os que me querem matar armam armadilhas para me pegar; os que me querem ferir ameaçam me desgraçar e não param de fazer planos contra mim.
13 A nai dueta me jalonepon amen, me jota ron waja, o dueta, o duata me loton, me jota kak jar pajan au a.
13 Porém eu finjo que sou surdo e não ouço; eu me faço de mudo e não falo;
14 Nai dueta ol amen me jolar ron waja, o jota depuk en lokaia mi nan au ai.
14 sou como alguém que não responde porque não pode ouvir.
15 A I kin awiawi Komui Main ai Kot pan kotin japen ia.
15 Apesar disso, eu ponho a minha esperança em ti, ó tu, Senhor meu Deus, me responderás.
16 Pwe i men, ren der peren kin ia. Ma na I pan krijedi, re pan peren kida melel.
16 Não deixes que os meus inimigos se alegrem com a minha desgraça; não deixes que fiquem contentes com o meu fracasso.
17 Pwe i koren ion pupedi, o ai kalokolok kin koren ion ia anjau karoj.
17 Pois estou quase caindo, e o meu sofrimento não acaba mais.
18 Pwe I weokada dip ai kano juedeki dip ai.
18 Eu confesso as minhas maldades e os meus pecados, pois me deixam muito aflito.
19 A ai imwintiti kan memauretat o irail me kelail; me kailon kin ia ni jota karepa me toto.
19 No entanto, os meus inimigos estão fortes e com saúde, e há muita gente que me odeia sem motivo.
20 O me kin depukki ai me mau me jued, kin palian ia, pweki ai dadaurata me mau.
20 Aqueles que pagam o bem com o mal estão contra mim porque procuro fazer o bem.
21 Ieowa ai Kot, kom der muei jan ia o der doowei jan ia!
21 Ó Senhor Deus, não me abandones! Não te afastes de mim, meu Deus!
22 Kom kotin madan don ia, Main jauja pa i.
22 Ajuda-me agora, ó Senhor, meu Salvador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.