Salmos 109

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 MAIN Kot, me i kin kapikapina, kom der kotin japaimokid!
1 Eu te louvo, ó Deus. Não fiques assim silencioso.
2 Pwe au en me doo jan Kot, o me kin kotaue jara don ia, re lokelokaia on ia ki lo likam.
2 Os maus e os mentirosos falam contra mim e me caluniam.
3 Re lokaia jued on ia waja karoj, o pei on ia ni jo karepa
3 Eles dizem coisas terríveis a meu respeito e me atacam sem motivo nenhum.
4 Ni ai pok on ir, re kin imwintiti on ia; a nai kin poten kapakap.
4 Eles me acusam, embora eu os ame e tenha orado por eles.
5 Irail depukki ai me mau me jued, o re kin tata kin ia ni ai pok on ir.
5 Eles pagam o bem com o mal e o amor, com o ódio.
6 Kotin kajapwiladan i me doo jan Kot amen, pwen a jaunkapun o me palian I, en mi ni pali maun a.
6 Ó Deus, escolhe um juiz corrupto para julgar o meu inimigo, e que o seu acusador seja um dos seus inimigos!
7 Ma a pan pakajau, a pan pakadeikada, pil a kapakap en kadipala i.
7 Quando for julgado, que ele seja condenado! Que até a sua oração seja considerada como pecado!
8 A ran akan en malaulaula, o a koa en ko on amen.
8 Que o meu inimigo morra logo, e que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!
9 Na jeri kan en japoupou, o a paud en li odi amen.
9 Que os seus filhos fiquem órfãos, e que a sua mulher fique viúva!
10 Na jeri kan en janjarwaru jili o wia poekipoek, o re rapaki kan ar mana, doo jan nan moan im arail.
10 Que os seus filhos fiquem sem lar e sejam mendigos! Que sejam expulsos das casas em ruínas, onde moram!
11 Me norok moni en pitia jan i a meakoaroj, o men wai en kulia jan i a dipijou kan.
11 Que tudo o que o meu inimigo tem seja tomado como pagamento das suas dívidas! E que estranhos fiquem com o que ele conseguiu com o seu esforço!
12 O jota me pan kadek on i, o jota me pan jauja na japoupou kan.
12 Que ninguém seja bom para ele, e que não haja quem cuide dos seus filhos órfãos!
13 Kadaudok a en kokoka jan; o mar arail en niki jan nin di kaieu.
13 Que todos os seus descendentes morram logo, e que o seu nome seja esquecido em pouco tempo!
14 Japun en jam a ko en janjal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
14 Que o Senhor Deus nunca esqueça dos pecados da sua mãe e sempre lembre da maldade dos seus antepassados!
15 Ieowa en kotin majamajan irail ajau karoj, o kataman parail en niki jan in jappa.
15 Que o Senhor lembre sempre dos pecados deles, porém que eles mesmos sejam completamente esquecidos!
16 Pweki a jota man kadek, pwe a pakipaki me luet o jamama, o me injenjued, pwen kamela i.
16 Pois esse homem nunca pensou em fazer o bem, mas perseguiu e matou o pobre, o necessitado e o desamparado.
17 O a inon ion en riala; ari en lel on! O a jota injenoki kapai, ari, en doo jan i!
17 Ele gostava de amaldiçoar: que a maldição caia sobre ele! Ele não gostava de abençoar: que ninguém o abençoe!
18 A kapwateki me jued duata a likau, ari me jued en kolon lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
18 Para ele, era tão fácil amaldiçoar como se vestir. Que as suas maldições entrem nele como água e cheguem até os seus ossos como azeite!
19 Me jued en rajon a likau pup, me a kin likauwiada, o rajon men pirapir me a kin pirapireki.
19 Que as maldições nunca o larguem! Que seja como a roupa que o cobre e como o cinto que ele usa!
20 Iduen Ieowa pan kotin pwain on me palian ia, o me kin lokaia jued duen nai.
20 Ó Senhor Deus, paga assim aos meus inimigos e aos que falam mal de mim!
21 A komui, Main Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalanan kajampwal, dore ia la!
21 Mas, quanto a mim, ó ajuda-me como prometeste e livra-me, pois és bom e amoroso!
22 Pwe nai me luet o jamama, o nan monion i olar.
22 Eu sou pobre e necessitado; estou ferido no fundo do coração.
23 I kin tanwei dueta mota, o i pan kamajak wei dueta manjiek amen.
23 Vou me acabando como a sombra do anoitecer; sou levado pelo vento como se eu fosse um inseto.
24 Na i kat luete kilar kaijejol, o uduk ai tikitikilar;
24 De tanto eu jejuar, os meus joelhos tremem, e o meu corpo é pele e osso.
25 O i wialar men lalaue re ’rail; ni ar kilan ia, re kin due duailok!
25 Quando os outros me veem, caçoam de mim e, zombando, balançam a cabeça.
26 Main Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalanan!
26 Ajuda-me, ó Senhor , meu Deus! Salva-me por causa do amor que tens por mim.
27 Pwe ren aja, mepukat tapi jan ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
27 Que os meus inimigos fiquem sabendo que és tu que me salvas!
28 Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe japwilim omui ladu en pereperen.
28 Eles podem me amaldiçoar, mas tu me abençoarás. Que os meus perseguidores sejam derrotados, e que eu, que sou teu fique alegre!
29 Re kotin wiai on ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren purion nan me jued dueta likau pup.
29 Que sobre os meus inimigos caia a desgraça, e que a humilhação os cubra como roupa!
30 I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapina i nan pun en me toto.
30 Em voz alta, darei graças a Deus, o eu o louvarei na reunião do povo
31 Pwe a kotikot ni pali maun en me jamama, pwen dorela i jan ir, me kadeikada i, en kamela.
31 porque ele defende o pobre para salvá-lo daqueles que o condenam à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.