Salmos 105
Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NAA
1 KAPINA leowa, likwir won mar a, kapakaparoki on kainok kan duen a wiawia kan.
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Kauli on i, kauliki on i pjalm akan, kajokajoi duen a manaman akan karoj;
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Peren kida mar a jaraui; monion en me rapaki leowa, en popol.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Komail inon ion leowa o a manaman; rapaki jilan i anjau karoj.
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Tamatamanda japwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o majan en kadeik jan nan jilan i.
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Kadaudok en Apraam koe japwilim a ladu, o nain Ijrael komail, me a kotin piladar!
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 I leowa atail Kot; a kotin kaunda nan jap karoj.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 A kin kotin tamanda japwilim a inau kokolata, majan o me a kotin inauki oner di kid.
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Inau me a kotin wiadan Apraam, o a kaula, me a kotin kauki on Ijaak.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 O a kotiki on Iakop kujoned eu, o on Ijrael inau joutuk,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Ni a kotin majanier: I pan ki on uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwaij omail jojo;
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 I anjau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan jap o.
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Ni ar kokola jan eu kainok lel eu, o jan eu wei lel eu.
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 A jota kotin mueid on amen aramaj, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 Komail der jair nai me keidier akan, o der wiai on ai jaukop akan me jued kot!
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 A lao kotiki on jap o anjaun lek; o kotin kawelar wajan kaporopor en mana,
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 A kotin poronelar ol amen mo ’rail; Iojep, me netilar, pwen wiala ladu men.
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Na a kan kalokolokki jal mata, o pali war a wonon nan mata,
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 Lao anjau me japwilim a majan pwarado; majan en Ieowa kamakelekeleda i.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 A kajapwiladan i pein im a, o kaun en a dipijou karoj.
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 Pwen jaliedi a jaupeidi kan duen me a mauki, o padaki on japwilim a lapalap akan lolekon.
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 O Ijrael lipalan Akipten, o Iakop wiala men kairu nan jap en Am.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 I anjau Kot kotin kapara irail ada madan, o kotin kakelail ir ada jan a imwintiti kan.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 A kotin kawukila kupur a, pwen kailonki japwilim a aramaj akan, o widiwidin on japwilim a ladu kan.
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 A ap kotin poronela Mojej, japwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Ira wiadar manaman akai nan pun ar, o dodok kapuriamui nan jap en Am.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 A kotin kadarado rotorot, ap pon pena, o re jota injenoki a majan kan.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 A kotin kawuk on nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Jap arail me direki proj lao lel on nan pera en ar nanmarki kan.
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 A kotin majanier, Ion jued ap rokilar, o amuje nan jap karoj.
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 A kotiki on ir akel wiliandi katau, umpul en kijiniai nan jap ar.
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pajan tuka en jap ar akan.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 A kotin majanier, manjiok o Ion ap pwarada, rap pwaradar o re jota kak wadawad.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 Rap kanala tuka kan karoj nan jap o, o kanala wan tuka kan nan matuel o.
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 O a kotin kamelar mejeni karoj nan jap arail, mejeni karoj en ar kelail.
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 O a kotin kalua irail jan nan jap o ianaki jilper o kohl, o jota me luet nan pun en ar kainok kan.
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Akipten peren kida ar jamalar, pwe re majapwekadar.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kijiniai en jereda irail ni pon.
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamana kin ir prot en nanlan.
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 A kotin palan pajan paip o, pil akan ap kujkuj wei jan, re pwilipwile wei nan jap tan dueta pilap pot.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Pwe a kotin tamanda majan jaraui, o japwilim a ladu Apraam.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 A kotin kaluaki peren japwilim a aramaj akan jan nan jap o, o nijinij japwilim a pilipildar akan!
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 A ap kotiki on ir jap en men liki kan, o re aleer dipijou en kainok kan.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 Pwe ren peiki on japwilim a majan kan o kolekol a kujoned akan. Aleluia!
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.