Salmos 105
Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs BKJ
1 KAPINA leowa, likwir won mar a, kapakaparoki on kainok kan duen a wiawia kan.
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Kauli on i, kauliki on i pjalm akan, kajokajoi duen a manaman akan karoj;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Peren kida mar a jaraui; monion en me rapaki leowa, en popol.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Komail inon ion leowa o a manaman; rapaki jilan i anjau karoj.
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Tamatamanda japwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o majan en kadeik jan nan jilan i.
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 Kadaudok en Apraam koe japwilim a ladu, o nain Ijrael komail, me a kotin piladar!
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 I leowa atail Kot; a kotin kaunda nan jap karoj.
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 A kin kotin tamanda japwilim a inau kokolata, majan o me a kotin inauki oner di kid.
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 Inau me a kotin wiadan Apraam, o a kaula, me a kotin kauki on Ijaak.
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 O a kotiki on Iakop kujoned eu, o on Ijrael inau joutuk,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 Ni a kotin majanier: I pan ki on uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwaij omail jojo;
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 I anjau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan jap o.
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Ni ar kokola jan eu kainok lel eu, o jan eu wei lel eu.
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 A jota kotin mueid on amen aramaj, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 Komail der jair nai me keidier akan, o der wiai on ai jaukop akan me jued kot!
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 A lao kotiki on jap o anjaun lek; o kotin kawelar wajan kaporopor en mana,
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 A kotin poronelar ol amen mo ’rail; Iojep, me netilar, pwen wiala ladu men.
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Na a kan kalokolokki jal mata, o pali war a wonon nan mata,
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Lao anjau me japwilim a majan pwarado; majan en Ieowa kamakelekeleda i.
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 A kajapwiladan i pein im a, o kaun en a dipijou karoj.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 Pwen jaliedi a jaupeidi kan duen me a mauki, o padaki on japwilim a lapalap akan lolekon.
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 O Ijrael lipalan Akipten, o Iakop wiala men kairu nan jap en Am.
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 I anjau Kot kotin kapara irail ada madan, o kotin kakelail ir ada jan a imwintiti kan.
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 A kotin kawukila kupur a, pwen kailonki japwilim a aramaj akan, o widiwidin on japwilim a ladu kan.
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 A ap kotin poronela Mojej, japwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Ira wiadar manaman akai nan pun ar, o dodok kapuriamui nan jap en Am.
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 A kotin kadarado rotorot, ap pon pena, o re jota injenoki a majan kan.
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 A kotin kawuk on nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Jap arail me direki proj lao lel on nan pera en ar nanmarki kan.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 A kotin majanier, Ion jued ap rokilar, o amuje nan jap karoj.
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 A kotiki on ir akel wiliandi katau, umpul en kijiniai nan jap ar.
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pajan tuka en jap ar akan.
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 A kotin majanier, manjiok o Ion ap pwarada, rap pwaradar o re jota kak wadawad.
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 Rap kanala tuka kan karoj nan jap o, o kanala wan tuka kan nan matuel o.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 O a kotin kamelar mejeni karoj nan jap arail, mejeni karoj en ar kelail.
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 O a kotin kalua irail jan nan jap o ianaki jilper o kohl, o jota me luet nan pun en ar kainok kan.
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Akipten peren kida ar jamalar, pwe re majapwekadar.
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kijiniai en jereda irail ni pon.
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamana kin ir prot en nanlan.
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 A kotin palan pajan paip o, pil akan ap kujkuj wei jan, re pwilipwile wei nan jap tan dueta pilap pot.
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Pwe a kotin tamanda majan jaraui, o japwilim a ladu Apraam.
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 A kotin kaluaki peren japwilim a aramaj akan jan nan jap o, o nijinij japwilim a pilipildar akan!
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 A ap kotiki on ir jap en men liki kan, o re aleer dipijou en kainok kan.
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 Pwe ren peiki on japwilim a majan kan o kolekol a kujoned akan. Aleluia!
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.