Salmos 105
Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs ACF
1 KAPINA leowa, likwir won mar a, kapakaparoki on kainok kan duen a wiawia kan.
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Kauli on i, kauliki on i pjalm akan, kajokajoi duen a manaman akan karoj;
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Peren kida mar a jaraui; monion en me rapaki leowa, en popol.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Komail inon ion leowa o a manaman; rapaki jilan i anjau karoj.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Tamatamanda japwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o majan en kadeik jan nan jilan i.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 Kadaudok en Apraam koe japwilim a ladu, o nain Ijrael komail, me a kotin piladar!
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 I leowa atail Kot; a kotin kaunda nan jap karoj.
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 A kin kotin tamanda japwilim a inau kokolata, majan o me a kotin inauki oner di kid.
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 Inau me a kotin wiadan Apraam, o a kaula, me a kotin kauki on Ijaak.
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 O a kotiki on Iakop kujoned eu, o on Ijrael inau joutuk,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 Ni a kotin majanier: I pan ki on uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwaij omail jojo;
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 I anjau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan jap o.
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 Ni ar kokola jan eu kainok lel eu, o jan eu wei lel eu.
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 A jota kotin mueid on amen aramaj, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 Komail der jair nai me keidier akan, o der wiai on ai jaukop akan me jued kot!
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 A lao kotiki on jap o anjaun lek; o kotin kawelar wajan kaporopor en mana,
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 A kotin poronelar ol amen mo ’rail; Iojep, me netilar, pwen wiala ladu men.
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 Na a kan kalokolokki jal mata, o pali war a wonon nan mata,
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Lao anjau me japwilim a majan pwarado; majan en Ieowa kamakelekeleda i.
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 A kajapwiladan i pein im a, o kaun en a dipijou karoj.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 Pwen jaliedi a jaupeidi kan duen me a mauki, o padaki on japwilim a lapalap akan lolekon.
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 O Ijrael lipalan Akipten, o Iakop wiala men kairu nan jap en Am.
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 I anjau Kot kotin kapara irail ada madan, o kotin kakelail ir ada jan a imwintiti kan.
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 A kotin kawukila kupur a, pwen kailonki japwilim a aramaj akan, o widiwidin on japwilim a ladu kan.
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 A ap kotin poronela Mojej, japwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Ira wiadar manaman akai nan pun ar, o dodok kapuriamui nan jap en Am.
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 A kotin kadarado rotorot, ap pon pena, o re jota injenoki a majan kan.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 A kotin kawuk on nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Jap arail me direki proj lao lel on nan pera en ar nanmarki kan.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 A kotin majanier, Ion jued ap rokilar, o amuje nan jap karoj.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 A kotiki on ir akel wiliandi katau, umpul en kijiniai nan jap ar.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pajan tuka en jap ar akan.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 A kotin majanier, manjiok o Ion ap pwarada, rap pwaradar o re jota kak wadawad.
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 Rap kanala tuka kan karoj nan jap o, o kanala wan tuka kan nan matuel o.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 O a kotin kamelar mejeni karoj nan jap arail, mejeni karoj en ar kelail.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 O a kotin kalua irail jan nan jap o ianaki jilper o kohl, o jota me luet nan pun en ar kainok kan.
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Akipten peren kida ar jamalar, pwe re majapwekadar.
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kijiniai en jereda irail ni pon.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamana kin ir prot en nanlan.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 A kotin palan pajan paip o, pil akan ap kujkuj wei jan, re pwilipwile wei nan jap tan dueta pilap pot.
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Pwe a kotin tamanda majan jaraui, o japwilim a ladu Apraam.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 A kotin kaluaki peren japwilim a aramaj akan jan nan jap o, o nijinij japwilim a pilipildar akan!
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 A ap kotiki on ir jap en men liki kan, o re aleer dipijou en kainok kan.
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 Pwe ren peiki on japwilim a majan kan o kolekol a kujoned akan. Aleluia!
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.