Salmos 104
Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs ARA
1 NEN i kapina Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki linan o manaman.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! sobrevestido de glória e majestade,
2 Japwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pajan nanlan dueta likau eu.
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot jili ki pa en an.
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por teu carro e voas nas asas do vento.
4 Kom me kotin wia kila japwilim omui tounlan kan kijinian o japwilim ar ladu kan umpul en kijiniai.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 A kotin kajonedier jappa pon a pajon, a jota pan mokid kokolata.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não vacile em tempo nenhum.
6 Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada jan nana kan.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas;
7 Re tan wei mon ar majan, re madan wei mon nil en omui nanjapwe.
7 à tua repreensão, fugiram, à voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Nana kan kokodar, a wau kan kokodier on waja, me kom kotin kileledier on ir.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até ao lugar que lhes havias preparado.
9 Kom kotiki on ir irair eu, me re jota pan dauli wei; re jolar pan pur on kadupaledi jappa.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não tornem a cobrir a terra.
10 Kom kin kotin wiada, parer en kujukujda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pun en nana kan.
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Re kotin kanim pileda man en nan jap akan o man en nan wei.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Manpir en pan lan kin kaukaujon ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
12 Junto delas têm as aves do céu o seu pouso e, por entre a ramagem, desferem o seu canto.
13 Komui me kin kotin kanim pileda nana kan jan japwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan jappa, me kom kotin wiadar.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Komui me kotin kawojadan man akan ra, o wan tuka me mau on aramaj, pwen kapwareda jan nan pwel mana on aramaj akan.
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas, para o serviço do homem, de sorte que da terra tire o seu pão,
15 O wain en kaperenda monion en aramaj, o le en kalinanada maj en aramaj, o prot en kakelada war en aramaj.
15 o vinho, que alegra o coração do homem, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o alimento, que lhe sustém as forças.
16 Japwilim en Ieowa tuka kan pan medila, jeder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
16 Avigoram-se as árvores do Senhor e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Waja manpir kin paj kin ia, o raier kaujon nan jeder.
17 em que as aves fazem seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Nana ileile iei deun kemjo, a paip akan deun repit en wel.
18 Os altos montes são das cabras montesinhas, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 A kotin wiadar jaunipon i, pwen kilelekidi anjau kan, ketipin aja waja me a pan kirila ia.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora do seu ocaso.
20 Kom kin kotin wiada pon, man en nan wel rap mokidada.
20 Dispões as trevas, e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Laien pulepul weriwerki kan arail mana, re kin idok ren Kot, me re pan kan.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Aramaj ap kolan ar dodok, wia japajap lel nin jautik.
23 Sai o homem para o seu trabalho e para o seu encargo até à tarde.
24 Main leowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kajone irail di ki omui erpit o jappa me direki japwilim omui dipijou kan.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Todas com sabedoria as fizeste; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Madau me kalaimun o dalap in pali karoj; i waja me dir en mam, me jota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 I waja me jop akan kin tanatan ia, o walroj, me komui kotin wiadar, kin madomadon lole.
26 Por ele transitam os navios e o monstro marinho que formaste para nele folgar.
27 lr karoj kin auiaui komui, pwe komui en kotin katunole kin ir kan arail ni ar anjau.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Kom kin kotiki on ir, rap nanak pena; komui kotiki pajan lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Ni omui pan karirila jilan omui, rap pan majapwekada, kom kin kotiki jan ir anian arail, rap pan mela o purelan ar pwel par.
29 Se ocultas o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao seu pó.
30 Kom kin kotin kadarala an omui, ran pan wiauiada, o komui kin kawilikapada maj en jap o.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e, assim, renovas a face da terra.
31 Linan en leowa pan duedueta. leowa pan kotin peren kida japwilim a wiawia kan.
31 A glória do Senhor seja para sempre! Exulte o
32 A lau kotin ireron toun jappa, jappa ap rerer; a lao kotin jair nan kan, rap adida.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Arain ai maur i pan kakauli on Ieowa, o arain ai mi jappa er, i pan kauleki pjalm kan on ai Kot.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 I men, ai kajokajoi en kaperenda kupur a; i pan polauleki leowa.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Me dipan akan en niki jan jappa, o me doo jan Kot akan en jola mia. Nen i kalinaila leowa! Aleluia!
35 Desapareçam da terra os pecadores, e já não subsistam os perversos. Bendize, ó minha alma, ao Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.