Salmos 104

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 NEN i kapina Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki linan o manaman.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2 Japwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pajan nanlan dueta likau eu.
2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3 Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot jili ki pa en an.
3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4 Kom me kotin wia kila japwilim omui tounlan kan kijinian o japwilim ar ladu kan umpul en kijiniai.
4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5 A kotin kajonedier jappa pon a pajon, a jota pan mokid kokolata.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6 Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada jan nana kan.
6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7 Re tan wei mon ar majan, re madan wei mon nil en omui nanjapwe.
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8 Nana kan kokodar, a wau kan kokodier on waja, me kom kotin kileledier on ir.
8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9 Kom kotiki on ir irair eu, me re jota pan dauli wei; re jolar pan pur on kadupaledi jappa.
9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10 Kom kin kotin wiada, parer en kujukujda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pun en nana kan.
10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11 Re kotin kanim pileda man en nan jap akan o man en nan wei.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12 Manpir en pan lan kin kaukaujon ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13 Komui me kin kotin kanim pileda nana kan jan japwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan jappa, me kom kotin wiadar.
13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14 Komui me kotin kawojadan man akan ra, o wan tuka me mau on aramaj, pwen kapwareda jan nan pwel mana on aramaj akan.
14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15 O wain en kaperenda monion en aramaj, o le en kalinanada maj en aramaj, o prot en kakelada war en aramaj.
15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16 Japwilim en Ieowa tuka kan pan medila, jeder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Waja manpir kin paj kin ia, o raier kaujon nan jeder.
17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18 Nana ileile iei deun kemjo, a paip akan deun repit en wel.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19 A kotin wiadar jaunipon i, pwen kilelekidi anjau kan, ketipin aja waja me a pan kirila ia.
19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20 Kom kin kotin wiada pon, man en nan wel rap mokidada.
20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Laien pulepul weriwerki kan arail mana, re kin idok ren Kot, me re pan kan.
21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Aramaj ap kolan ar dodok, wia japajap lel nin jautik.
23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24 Main leowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kajone irail di ki omui erpit o jappa me direki japwilim omui dipijou kan.
24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Madau me kalaimun o dalap in pali karoj; i waja me dir en mam, me jota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 I waja me jop akan kin tanatan ia, o walroj, me komui kotin wiadar, kin madomadon lole.
26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 lr karoj kin auiaui komui, pwe komui en kotin katunole kin ir kan arail ni ar anjau.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28 Kom kin kotiki on ir, rap nanak pena; komui kotiki pajan lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29 Ni omui pan karirila jilan omui, rap pan majapwekada, kom kin kotiki jan ir anian arail, rap pan mela o purelan ar pwel par.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Kom kin kotin kadarala an omui, ran pan wiauiada, o komui kin kawilikapada maj en jap o.
30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31 Linan en leowa pan duedueta. leowa pan kotin peren kida japwilim a wiawia kan.
31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32 A lau kotin ireron toun jappa, jappa ap rerer; a lao kotin jair nan kan, rap adida.
32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33 Arain ai maur i pan kakauli on Ieowa, o arain ai mi jappa er, i pan kauleki pjalm kan on ai Kot.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34 I men, ai kajokajoi en kaperenda kupur a; i pan polauleki leowa.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35 Me dipan akan en niki jan jappa, o me doo jan Kot akan en jola mia. Nen i kalinaila leowa! Aleluia!
35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.