Salmos 102
Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs VC
1 IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel on komui!
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Kom der kotin karirala jilan ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike don ia karon omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mani ia madan!
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Pwe ai ran akan kin tanwei dueta adiniai, o kokon ai kan ronalar dueta nan kijiniai.
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Kapedi monedier dueta ra, I me i monoke kila ai manamana.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Kokon o uduk ai mon penaer pweki ai weriwer o janejan.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 Nai rajon pelikan nan jap tan, o rajon daap nan waja lijelipin.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 I kin papad o rajon manpir kelep amen, me mondi pon oj en im o.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Ai imwintiti kin lalaue ia jan ni manjan lel ni jautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Pwe i kin kankan paj dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en maj ai.
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 Pweki omui onion o onion melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kaje ia di.
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 Ai ran akan tanwei dueta mota, o i monedier dueta ra.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 A komui Main leowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan jan eu kainok lel eu potopoteta.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Kom pan kotida o kupurela Jion, pwe anjau leler, mo kom pan kotin mak on i, a auer leler.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Pwe japwilim omui ladu kan kin pok on takai (en Jion), o re injenjuedeki moan im akan,
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 O men liki kan pan majak mar en leowa, o Nanmarki en jap akan karoj omui linan.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 Pwe leowa kotin kauadar Jion. A kotin pwarada ni a linan.
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 A kotin wukedoke don kapakap en me jamama o, o a jota kotin mamaleki a kapakap.
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 Mepukat pan kileledi on kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapina Ieowa.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Pwe a kotin ireron jan mol a jaraui ileile; Ieowa kotin ireron jappa jan nanlan.
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 Pwen ereki janejan en me jalidi kan, pwen lapwada, me kiledi oner kamela.
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 Pwe mar en Ieowa en lolok jili nan Jion, o a kapinapa nan Ierujalem.
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 Kainok kan lao pokon pene o wei kan, pwen papa on Ieowa.
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 A kotiki janer ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 I potoan on: Ai Kot, kom der kotikiwei jan ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin jan eu kainok lel eu kokolata.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Kom kotin kajonedier jappa maj o, o lan pokon me dodok en lim omui.
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 Irail pan jorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan marinala rajon tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 A kom pan deudeuta o anjaun omui rojon jota pan tukedi.
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 Nain japwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.