Salmos 102

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs BKJ

Sair da comparação
1 IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel on komui!
1 Oração do aflito, quando ele está sobrecarregado, e derrama a sua queixa perante o Senhor. Ouve a minha oração, ó SENHOR, e chegue a ti o meu clamor.
2 Kom der kotin karirala jilan ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike don ia karon omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mani ia madan!
2 Não escondas de mim a tua face no dia da minha angústia, inclina o teu ouvido para mim; no dia em que eu clamar, responda-me depressa.
3 Pwe ai ran akan kin tanwei dueta adiniai, o kokon ai kan ronalar dueta nan kijiniai.
3 Pois os meus dias consomem-se como a fumaça, e os meus ossos são queimados como uma lareira.
4 Kapedi monedier dueta ra, I me i monoke kila ai manamana.
4 O meu coração está ferido, e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 Kokon o uduk ai mon penaer pweki ai weriwer o janejan.
5 Por causa da voz do meu gemido, os meus ossos se apegam à minha pele.
6 Nai rajon pelikan nan jap tan, o rajon daap nan waja lijelipin.
6 Sou como o pelicano do deserto; sou como a coruja do deserto.
7 I kin papad o rajon manpir kelep amen, me mondi pon oj en im o.
7 Eu vigio, e sou como o pardal solitário sobre o telhado da casa.
8 Ai imwintiti kin lalaue ia jan ni manjan lel ni jautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
8 Os meus inimigos me censuram todo o dia; e aqueles que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 Pwe i kin kankan paj dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en maj ai.
9 Pois eu tenho comido cinza como pão, e misturado a minha bebida com lágrimas.
10 Pweki omui onion o onion melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kaje ia di.
10 Por causa da tua indignação e da tua ira, pois tu me levantaste e me abateste.
11 Ai ran akan tanwei dueta mota, o i monedier dueta ra.
11 Meus dias são como a sombra que declina, e eu estou seco como a erva.
12 A komui Main leowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan jan eu kainok lel eu potopoteta.
12 Mas tu, ó SENHOR, durarás para sempre, e tua memória em todas as gerações.
13 Kom pan kotida o kupurela Jion, pwe anjau leler, mo kom pan kotin mak on i, a auer leler.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; pois o tempo de favorecê-la, sim, o tempo determinado, é chegado.
14 Pwe japwilim omui ladu kan kin pok on takai (en Jion), o re injenjuedeki moan im akan,
14 Pois os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se favorecem do seu pó.
15 O men liki kan pan majak mar en leowa, o Nanmarki en jap akan karoj omui linan.
15 Assim os pagãos temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Pwe leowa kotin kauadar Jion. A kotin pwarada ni a linan.
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, ele há de aparecer em sua glória.
17 A kotin wukedoke don kapakap en me jamama o, o a jota kotin mamaleki a kapakap.
17 Ele considerará a oração do necessitado, e não desprezará a sua oração.
18 Mepukat pan kileledi on kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapina Ieowa.
18 Isto será escrito para a geração vindoura; e o povo que será criado irá louvar ao SENHOR.
19 Pwe a kotin ireron jan mol a jaraui ileile; Ieowa kotin ireron jappa jan nanlan.
19 Pois ele olhou para baixo lá do alto do seu santuário, dos céus o SENHOR contemplou a terra,
20 Pwen ereki janejan en me jalidi kan, pwen lapwada, me kiledi oner kamela.
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os que estão sentenciados à morte;
21 Pwe mar en Ieowa en lolok jili nan Jion, o a kapinapa nan Ierujalem.
21 para declarar o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 Kainok kan lao pokon pene o wei kan, pwen papa on Ieowa.
22 quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 A kotiki janer ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
23 Ele enfraqueceu a minha força no caminho; ele encurtou os meus dias.
24 I potoan on: Ai Kot, kom der kotikiwei jan ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin jan eu kainok lel eu kokolata.
24 Eu disse: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Kom kotin kajonedier jappa maj o, o lan pokon me dodok en lim omui.
25 Desde a antiguidade estabeleceste a fundação da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 Irail pan jorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan marinala rajon tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
26 Eles perecerão, mas tu durarás; sim, todos eles se envelhecerão como um vestido; como uma roupa tu os mudarás, e eles ficarão mudados.
27 A kom pan deudeuta o anjaun omui rojon jota pan tukedi.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não terão fim.
28 Nain japwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente se estabelecerá diante de ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.