Salmos 102

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel on komui!
1 S enhor , ouve minha oração, escuta minha súplica!
2 Kom der kotin karirala jilan ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike don ia karon omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mani ia madan!
2 Não escondas de mim o rosto na hora de minha aflição. Inclina-te para ouvir e responde-me depressa quando clamo a ti.
3 Pwe ai ran akan kin tanwei dueta adiniai, o kokon ai kan ronalar dueta nan kijiniai.
3 Pois meus dias somem como fumaça; como brasas ardentes, meus ossos queimam.
4 Kapedi monedier dueta ra, I me i monoke kila ai manamana.
4 Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
5 Kokon o uduk ai mon penaer pweki ai weriwer o janejan.
5 Por causa de minha ansiedade, não passo de pele e osso.
6 Nai rajon pelikan nan jap tan, o rajon daap nan waja lijelipin.
6 Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado.
7 I kin papad o rajon manpir kelep amen, me mondi pon oj en im o.
7 Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado.
8 Ai imwintiti kin lalaue ia jan ni manjan lel ni jautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
8 Todos os dias meus inimigos me insultam; zombam de mim e me amaldiçoam.
9 Pwe i kin kankan paj dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en maj ai.
9 As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
10 Pweki omui onion o onion melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kaje ia di.
10 por causa de tua ira e de tua fúria, pois me levantaste e depois me lançaste fora.
11 Ai ran akan tanwei dueta mota, o i monedier dueta ra.
11 Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
12 A komui Main leowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan jan eu kainok lel eu potopoteta.
12 Tu, porém, S enhor , reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Kom pan kotida o kupurela Jion, pwe anjau leler, mo kom pan kotin mak on i, a auer leler.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; já é tempo de lhe mostrar compaixão, este é o momento esperado.
14 Pwe japwilim omui ladu kan kin pok on takai (en Jion), o re injenjuedeki moan im akan,
14 Pois teus servos amam cada pedra de seus muros e estimam até mesmo o pó em suas ruas.
15 O men liki kan pan majak mar en leowa, o Nanmarki en jap akan karoj omui linan.
15 As nações temerão o nome do S enhor , os reis da terra estremecerão diante de sua glória.
16 Pwe leowa kotin kauadar Jion. A kotin pwarada ni a linan.
16 Pois o S enhor reconstruirá Sião; ele aparecerá em sua glória.
17 A kotin wukedoke don kapakap en me jamama o, o a jota kotin mamaleki a kapakap.
17 Ouvirá as orações dos indefesos e não rejeitará suas súplicas.
18 Mepukat pan kileledi on kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapina Ieowa.
18 Fique isto registrado para as gerações futuras, para que um povo ainda não criado louve o S
19 Pwe a kotin ireron jan mol a jaraui ileile; Ieowa kotin ireron jappa jan nanlan.
19 Contem-lhes que o S enhor olhou para baixo, de seu santuário celeste. Do alto olhou para a terra,
20 Pwen ereki janejan en me jalidi kan, pwen lapwada, me kiledi oner kamela.
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os condenados à morte.
21 Pwe mar en Ieowa en lolok jili nan Jion, o a kapinapa nan Ierujalem.
21 Assim, o nome do S enhor será proclamado em Sião, seu louvor, em Jerusalém,
22 Kainok kan lao pokon pene o wei kan, pwen papa on Ieowa.
22 quando os povos se reunirem e os reinos vierem para servir ao S
23 A kotiki janer ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
23 No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
24 I potoan on: Ai Kot, kom der kotikiwei jan ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin jan eu kainok lel eu kokolata.
24 Mas eu clamei a ele: “Ó meu Deus, que vive para sempre, não tires minha vida enquanto ainda sou jovem!”.
25 Kom kotin kajonedier jappa maj o, o lan pokon me dodok en lim omui.
25 Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
26 Irail pan jorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan marinala rajon tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
26 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha. Tu os trocarás, como se fossem vestuário, e os jogarás fora.
27 A kom pan deudeuta o anjaun omui rojon jota pan tukedi.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim.
28 Nain japwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.
28 Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes prosperarão em tua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.