Salmos 102
Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NTLH
1 IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel on komui!
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Kom der kotin karirala jilan ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike don ia karon omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mani ia madan!
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Pwe ai ran akan kin tanwei dueta adiniai, o kokon ai kan ronalar dueta nan kijiniai.
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Kapedi monedier dueta ra, I me i monoke kila ai manamana.
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 Kokon o uduk ai mon penaer pweki ai weriwer o janejan.
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 Nai rajon pelikan nan jap tan, o rajon daap nan waja lijelipin.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 I kin papad o rajon manpir kelep amen, me mondi pon oj en im o.
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 Ai imwintiti kin lalaue ia jan ni manjan lel ni jautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 Pwe i kin kankan paj dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en maj ai.
9 — ausente —
10 Pweki omui onion o onion melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kaje ia di.
10 — ausente —
11 Ai ran akan tanwei dueta mota, o i monedier dueta ra.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 A komui Main leowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan jan eu kainok lel eu potopoteta.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Kom pan kotida o kupurela Jion, pwe anjau leler, mo kom pan kotin mak on i, a auer leler.
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 Pwe japwilim omui ladu kan kin pok on takai (en Jion), o re injenjuedeki moan im akan,
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 O men liki kan pan majak mar en leowa, o Nanmarki en jap akan karoj omui linan.
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 Pwe leowa kotin kauadar Jion. A kotin pwarada ni a linan.
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 A kotin wukedoke don kapakap en me jamama o, o a jota kotin mamaleki a kapakap.
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 Mepukat pan kileledi on kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapina Ieowa.
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 Pwe a kotin ireron jan mol a jaraui ileile; Ieowa kotin ireron jappa jan nanlan.
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 Pwen ereki janejan en me jalidi kan, pwen lapwada, me kiledi oner kamela.
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 Pwe mar en Ieowa en lolok jili nan Jion, o a kapinapa nan Ierujalem.
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 Kainok kan lao pokon pene o wei kan, pwen papa on Ieowa.
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 A kotiki janer ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 I potoan on: Ai Kot, kom der kotikiwei jan ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin jan eu kainok lel eu kokolata.
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 Kom kotin kajonedier jappa maj o, o lan pokon me dodok en lim omui.
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 Irail pan jorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan marinala rajon tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 A kom pan deudeuta o anjaun omui rojon jota pan tukedi.
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 Nain japwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.