Salmos 102

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel on komui!
1 Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Kom der kotin karirala jilan ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike don ia karon omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mani ia madan!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Pwe ai ran akan kin tanwei dueta adiniai, o kokon ai kan ronalar dueta nan kijiniai.
3 Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
4 Kapedi monedier dueta ra, I me i monoke kila ai manamana.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Kokon o uduk ai mon penaer pweki ai weriwer o janejan.
5 Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
6 Nai rajon pelikan nan jap tan, o rajon daap nan waja lijelipin.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
7 I kin papad o rajon manpir kelep amen, me mondi pon oj en im o.
7 Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
8 Ai imwintiti kin lalaue ia jan ni manjan lel ni jautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
9 Pwe i kin kankan paj dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en maj ai.
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Pweki omui onion o onion melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kaje ia di.
10 por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
11 Ai ran akan tanwei dueta mota, o i monedier dueta ra.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
12 A komui Main leowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan jan eu kainok lel eu potopoteta.
12 Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Kom pan kotida o kupurela Jion, pwe anjau leler, mo kom pan kotin mak on i, a auer leler.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
14 Pwe japwilim omui ladu kan kin pok on takai (en Jion), o re injenjuedeki moan im akan,
14 Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
15 O men liki kan pan majak mar en leowa, o Nanmarki en jap akan karoj omui linan.
15 As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
16 Pwe leowa kotin kauadar Jion. A kotin pwarada ni a linan.
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 A kotin wukedoke don kapakap en me jamama o, o a jota kotin mamaleki a kapakap.
17 atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
18 Mepukat pan kileledi on kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapina Ieowa.
18 Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
19 Pwe a kotin ireron jan mol a jaraui ileile; Ieowa kotin ireron jappa jan nanlan.
19 Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
20 Pwen ereki janejan en me jalidi kan, pwen lapwada, me kiledi oner kamela.
20 para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
21 Pwe mar en Ieowa en lolok jili nan Jion, o a kapinapa nan Ierujalem.
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
22 Kainok kan lao pokon pene o wei kan, pwen papa on Ieowa.
22 quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 A kotiki janer ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
23 Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 I potoan on: Ai Kot, kom der kotikiwei jan ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin jan eu kainok lel eu kokolata.
24 Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Kom kotin kajonedier jappa maj o, o lan pokon me dodok en lim omui.
25 Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Irail pan jorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan marinala rajon tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 A kom pan deudeuta o anjaun omui rojon jota pan tukedi.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
28 Nain japwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.