Salmos 91

Polska Biblia (POLAND) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;
1 O que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.
2 diz ao Senhor : Meu refúgio e meu baluarte, Deus meu, em quem confio.
3 Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.
3 Pois ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.
4 Cobrir-te-á com as suas penas, e, sob suas asas, estarás seguro; a sua verdade é pavês e escudo.
5 Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;
5 Não te assustarás do terror noturno, nem da seta que voa de dia,
6 Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.
7 Caiam mil ao teu lado, e dez mil, à tua direita; tu não serás atingido.
8 Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.
8 Somente com os teus olhos contemplarás e verás o castigo dos ímpios.
9 Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:
9 Pois disseste: O Senhor é o meu refúgio. Fizeste do Altíssimo a tua morada.
10 Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.
10 Nenhum mal te sucederá, praga nenhuma chegará à tua tenda.
11 Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.
11 Porque aos seus anjos dará ordens a teu respeito, para que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.
12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
13 Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.
13 Pisarás o leão e a áspide, calcarás aos pés o leãozinho e a serpente.
14 Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.
14 Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; pô-lo-ei a salvo, porque conhece o meu nome.
15 Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele, livrá-lo-ei e o glorificarei.
16 Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.
16 Saciá-lo-ei com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.