Salmos 78

Polska Biblia (POLAND) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 (Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze,)
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.