Salmos 78
Polska Biblia (POLAND) vs BKJ
1 Pieśń wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłońcież uszów swych do słów ust moich.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Otworzę w podobieństwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Pańskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazań jego;
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzień wojny tył podali.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogień się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
21 Portanto o SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 (Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzień, w który ich wybawił z utrapienia;
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szarańczy.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze,)
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco enganoso.
58 Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną hańbę podał ich.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.