Salmos 106

Polska Biblia (POLAND) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.