Salmos 106

Polska Biblia (POLAND) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.