Salmos 106

Polska Biblia (POLAND) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.