Salmos 106

Polska Biblia (POLAND) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.