Provérbios 7
Polska Biblia (POLAND) vs VC
1 Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.