Provérbios 7
Polska Biblia (POLAND) vs ACF
1 Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama de tua parenta,
5 Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
5 Para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
6 Porque da janela da minha casa, olhando eu por minhas frestas,
7 I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
7 Vi entre os simples, descobri entre os moços, um moço falto de juízo,
8 Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão.
10 A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro com enfeites de prostituta, e astúcia de coração.
11 Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
11 Estava alvoroçada e irrequieta; não paravam em sua casa os seus pés.
12 Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
12 Foi para fora, depois pelas ruas, e ia espreitando por todos os cantos;
13 I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
13 E chegou-se para ele e o beijou. Com face impudente lhe disse:
14 Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
15 Por isto saí ao teu encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas, com linho fino do Egito.
17 Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
18 Vem, saciemo-nos de amores até à manhã; alegremo-nos com amores.
19 Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
19 Porque o marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
20 Levou na sua mão um saquitel de dinheiro; voltará para casa só no dia marcado.
21 I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
21 Assim, o seduziu com palavras muito suaves e o persuadiu com as lisonjas dos seus lábios.
22 Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, e como vai o insensato para o castigo das prisões;
23 I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
25 Não se desvie para os caminhos dela o teu coração, e não te deixes perder nas suas veredas.
26 Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
26 Porque a muitos feridos derrubou; e são muitíssimos os que por causa dela foram mortos.
27 Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci.
27 A sua casa é caminho do inferno que desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.