Provérbios 7
Polska Biblia (POLAND) vs BKJ
1 Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci.
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.