Provérbios 4

Polska Biblia (POLAND) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência,
2 Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino.
3 Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe.
4 On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás.
5 Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos.
6 Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá.
7 Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis.
8 Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares,
9 Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema.
10 Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida.
11 Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei.
12 Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás.
13 Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida.
14 Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus.
15 Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro,
16 Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém,
17 Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem.
18 Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno.
19 Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar.
20 Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos.
21 Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração,
22 Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo.
23 Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida.
24 Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade!
25 Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti!
26 Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos!
27 Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.