Provérbios 4

Polska Biblia (POLAND) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
1 Ouvi, filhos, a correção do pai e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único em estima diante de minha mãe.
4 On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
4 E ele ensinava-me e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração; guarda os meus mandamentos e vive.
5 Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
5 Adquire a sabedoria, adquire a inteligência e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o conhecimento.
8 Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e, pelas carreiras direitas, te fiz andar.
12 Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
13 Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
13 Pega-te à correção e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém.
17 Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
17 Porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem conhecem aquilo em que tropeçam.
20 Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no meio do teu coração.
22 Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
22 Porque são vida para os que as acham e saúde, para o seu corpo.
23 Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
24 Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
24 Desvia de ti a tortuosidade da boca e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
25 Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
26 Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem-ordenados!
27 Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.