Provérbios 15

Polska Biblia (POLAND) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
1 A resposta calma desvia a fúria, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos derrama insensatez.
3 Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.
3 Os olhos do Senhor estão em toda parte, observando atentamente os maus e os bons.
4 Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
4 O falar amável é árvore de vida, mas o falar enganoso esmaga o espírito.
5 Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
5 O insensato faz pouco caso da disciplina de seu pai, mas quem acolhe a repreensão revela prudência.
6 W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
6 A casa do justo contém grande tesouro, mas os rendimentos dos ímpios lhes trazem inquietação.
7 Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
7 As palavras dos sábios espalham conhecimento; mas o coração dos tolos não é assim.
8 Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração do justo o agrada.
9 Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
9 O Senhor detesta o caminho dos ímpios, mas ama quem busca a justiça.
10 Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
10 Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
11 Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich.
11 A Sepultura e a Destruição estão abertas diante do Senhor; quanto mais os corações dos homens!
12 Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
12 O zombador não gosta de quem o corrige, nem procura a ajuda do sábio.
13 Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
13 A alegria do coração transparece no rosto, mas o coração angustiado oprime o espírito.
14 Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
14 O coração que sabe discernir busca o conhecimento, mas a boca dos tolos alimenta-se de insensatez.
15 Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
15 Todos os dias do oprimido são infelizes, mas o coração bem disposto está sempre em festa.
16 Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej, niżeli skarb wielki z kłopotem.
16 É melhor ter pouco com o temor do Senhor do que grande riqueza com inquietação.
17 Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
17 É melhor ter verduras na refeição onde há amor do que um boi gordo acompanhado de ódio.
18 Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
18 O homem irritável provoca dissensão, mas quem é paciente acalma a discussão.
19 Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
19 O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.
20 Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
20 O filho sábio dá alegria a seu pai, mas o tolo despreza a sua mãe.
21 Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
21 A insensatez alegra quem não tem bom senso, mas o homem de entendimento procede com retidão.
22 Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
22 Os planos fracassam por falta de conselho, mas são bem sucedidos quando há muitos conselheiros.
23 Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
23 Dar resposta apropriada é motivo de alegria; e como é bom um conselho na hora certa!
24 Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego.
24 O caminho da vida conduz para cima quem é sensato, para que ele não desça à sepultura.
25 Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
25 O Senhor derruba a casa do orgulhoso, mas mantém intactos os limites da propriedade da viúva.
26 Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
26 O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas se agrada de palavras sem maldade.
27 Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
27 O avarento põe sua família em apuros, mas quem repudia o suborno viverá.
28 Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
28 O justo pensa bem antes de responder, mas a boca dos ímpios jorra o mal.
29 Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
30 Um olhar animador dá alegria ao coração, e as boas notícias revigoram os ossos.
31 Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
31 Quem ouve a repreensão construtiva terá lugar permanente entre os sábios.
32 Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
32 Quem recusa a disciplina faz pouco caso de si mesmo, mas quem ouve a repreensão obtém entendimento.
33 Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.
33 O temor do Senhor ensina a sabedoria, e a humildade antecede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.