Provérbios 15

Polska Biblia (POLAND) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
4 Uma língua saudável é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
5 Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
5 O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
6 W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
7 Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
7 Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor , mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor , mas ele ama o que segue a justiça.
10 Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
10 Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor ; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
12 Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará para os sábios.
13 Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas, pela dor do coração, o espírito se abate.
14 Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
14 O coração sábio buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
15 Todos os dias do aflito são maus, mas o de coração alegre tem um banquete contínuo.
16 Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej, niżeli skarb wielki z kłopotem.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
17 Melhor é a comida de hortaliça onde há amor do que o boi gordo e, com ele, o ódio.
18 Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem-igualada.
20 Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
20 O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem sábio anda retamente.
22 Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
22 Onde não há conselho os projetos saem vãos, mas, com a multidão de conselheiros, se confirmarão.
23 Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
23 O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra, a seu tempo, quão boa é!
24 Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego.
24 Para o sábio, o caminho da vida é para cima, para que ele se desvie do inferno que está embaixo.
25 Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas firmará a herança da viúva.
26 Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
26 Abomináveis são para o Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são aprazíveis.
27 Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
27 O que se dá à cobiça perturba a sua casa, mas o que aborrece as dádivas viverá.
28 Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
29 Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
30 Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
30 A luz dos olhos alegra o coração; a boa fama engorda os ossos.
31 Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
32 Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
32 O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.