Provérbios 15

Polska Biblia (POLAND) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama a estultícia.
3 Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
4 A língua serena é árvore de vida, mas a perversa quebranta o espírito.
5 Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão consegue a prudência.
6 W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas na renda dos perversos há perturbação.
7 Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
7 A língua dos sábios derrama o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
8 O sacrifício dos perversos é abominável ao Senhor , mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
9 O caminho do perverso é abominação ao Senhor , mas este ama o que segue a justiça.
10 Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
10 Disciplina rigorosa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich.
11 O além e o abismo estão descobertos perante o Senhor ; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
12 O escarnecedor não ama àquele que o repreende, nem se chegará para os sábios.
13 Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
14 O coração sábio procura o conhecimento, mas a boca dos insensatos se apascenta de estultícia.
15 Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
15 Todos os dias do aflito são maus, mas a alegria do coração é banquete contínuo.
16 Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej, niżeli skarb wielki z kłopotem.
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do Senhor , do que grande tesouro onde há inquietação.
17 Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
17 Melhor é um prato de hortaliças onde há amor do que o boi cevado e, com ele, o ódio.
18 Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apazigua a luta.
19 Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é plana.
20 Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
20 O filho sábio alegra a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem sábio anda retamente.
22 Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
22 Onde não há conselho fracassam os projetos, mas com os muitos conselheiros há bom êxito.
23 Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
23 O homem se alegra em dar resposta adequada, e a palavra, a seu tempo, quão boa é!
24 Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego.
24 Para o sábio há o caminho da vida que o leva para cima, a fim de evitar o inferno, embaixo.
25 Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
25 O Senhor deita por terra a casa dos soberbos; contudo, mantém a herança da viúva.
26 Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
26 Abomináveis são para o Senhor os desígnios do mau, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
27 O que é ávido por lucro desonesto transtorna a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos perversos transborda maldades.
29 Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
29 O Senhor está longe dos perversos, mas atende à oração dos justos.
30 Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
30 O olhar de amigo alegra ao coração; as boas-novas fortalecem até os ossos.
31 Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
31 Os ouvidos que atendem à repreensão salutar no meio dos sábios têm a sua morada.
32 Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
32 O que rejeita a disciplina menospreza a sua alma, porém o que atende à repreensão adquire entendimento.
33 Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.