Lamentações 5
Polska Biblia (POLAND) vs VC
1 Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.
2 Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.
3 Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.
4 Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.
5 Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!
6 Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.
7 Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.
8 Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.
9 Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.
10 Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.
11 Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;
12 Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.
13 Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.
14 Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.
15 Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.
16 Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.
17 Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},
18 Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.
19 Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.
20 Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?
21 Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.
22 Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.