Lamentações 3

Polska Biblia (POLAND) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.