Lamentações 3
Polska Biblia (POLAND) vs NAA
1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.