Lamentações 3

Polska Biblia (POLAND) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.