Lamentações 3
Polska Biblia (POLAND) vs ARA
1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.