Jó 5
Polska Biblia (POLAND) vs VC
1 Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.