Jó 5

Polska Biblia (POLAND) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
1 Chama agora, haverá alguém que te responda? E para qual dos santos te tornarás?
2 Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
2 Porque a ira mata o homem tolo, e a inveja destrói o tolo.
3 Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
3 Eu tenho visto o tolo lançando raízes; mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e eles são esmagados no portão, não há quem os livre.
5 Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
5 O faminto come a sua colheita, até dentre os espinhos a tira, e o ladrão engole a sua riqueza.
6 Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
6 Contudo, a aflição não vem do pó, nem o problema brota da terra;
7 Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
7 mas o homem nasce para o problema, como as faíscas voam para cima.
8 Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
8 Eu buscaria a Deus; e a Deus eu entregaria a minha causa;
9 Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis; coisas maravilhosas e sem número;
10 Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
10 que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos;
11 Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
11 para colocar sobre um lugar alto aqueles que estão abatidos; e para que os que choram possam ser exaltados à segurança.
12 Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar sua iniciativa.
13 Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
13 Ele apanha o sábio na sua própria astúcia; e o conselho do perverso é levado impetuosamente.
14 We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
14 Eles se encontram com as trevas durante o dia, e tateiam ao meio-dia como de noite.
15 Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
15 Mas ele salva o pobre da espada, da sua boca, e da mão do poderoso.
16 Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
16 Assim, o pobre tem esperança, e a iniquidade fecha a sua boca.
17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
17 Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige; portanto, não desprezes o castigo do Todo-Poderoso;
18 Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
18 porque ele faz a ferida, e ele a cura; ele fere, e as suas mãos reconstituem.
19 Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
19 Ele te livrará de seis problemas; sim, no sétimo nenhum mal te tocará.
20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
20 Na fome ele te redimirá da morte; e na guerra, do poder da espada.
21 Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
21 Serás protegido do açoite da língua; nem temerás a destruição quando ela vier.
22 W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
22 Da destruição e da fome te rirás, nem temerás os animais da terra.
23 Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
23 Porque estarás unido às pedras do campo, e os animais do campo estarão em paz contigo.
24 I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
24 E tu saberás que teu tabernáculo estará em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
25 Também saberás que tua semente será grandiosa, e tua descendência como a grama da terra.
26 Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
26 Chegarás à tua sepultura na idade madura, assim como o feixe de trigo é colhido em sua estação.
27 Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.
27 Eis que isto já examinamos, e assim é; ouve-o, e sabe isso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.